Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Neil. And I'm Beth.
大家好。这是BBC六分钟英语。我是尼尔。我是贝丝。
Every country has its own favourite foods. So, when people leave home and move to a different country, getting used to the new food there can be a surprise.
每个国家都有自己最喜欢的食物。当人们离开家乡搬到另一个国家时,习惯那里的新食物可能会让人感到惊讶。
Food can have strange-sounding names. If you know what a toad is, it's an animal, very similar to a frog, you might be surprised to hear that a famous English meal is 'toad-in-the-hole'. Don't worry though, it's made with sausages, not toads!
食物的名字可能听起来很奇怪。如果你知道蟾蜍是什么,它是一种动物,非常类似于青蛙,你可能会惊讶地听到一种著名的英国菜是“toad-in-the-hole”。不过别担心,它是用香肠做的,不是蟾蜍!
In this programme, we're exploring people's first impressions of a new culture through its food.
在本节目中,我们将通过食物探索人们对新文化的第一印象。
We'll be hearing how two women, one a refugee, the other a dietitian, adapted to the food of their new home. And, as usual, we'll be learning some useful new vocabulary too.
我们将听到两位女性,一位是难民,另一位是营养师,如何适应新家的食物。而且,像往常一样,我们也会学习一些有用的新词汇。
But first, I have a question for you, Neil. A British summer wouldn't be complete without a traditional 'cream tea' – scones, cream, and jam, eaten with a cup of tea.
但首先,我有一个问题要问你,尼尔。如果没有传统的“奶油茶点”,英国的夏天就不算完整——司康饼、奶油和果酱,配上一杯茶吃。
It sounds lovely, but strangely there have been many arguments over cream teas. So, is the cream tea debate about:
听起来很不错,但奇怪的是,人们对奶油茶点有很多争论。那么,奶油茶点的争论是什么呢?
a) whether to drink tea or coffee? b) whether to put cream or jam onto the scone first? or, c) whether strawberry or raspberry jam is better?
a)喝茶还是喝咖啡?b)先在烤饼上放奶油还是先放果酱?c)草莓果酱还是覆盆子果酱更好?
Well, I think the controversy is whether to add cream or jam first. OK, Neil. I'll reveal the correct answer later in the programme.
我认为争论的焦点是先加奶油还是先加果酱。好的,尼尔。我将在节目后期揭晓正确答案。
Natalia Tkachenko arrived in the Netherlands after leaving her home in Ukraine, following the Russian invasion.
俄罗斯入侵后,Natalia Tkachenko离开乌克兰的家来到荷兰。
She moved in with Weronika Groszewska, who's originally from Poland, and her family, starting them on a journey to open their own restaurant, Natalia's Kitchen.
她搬进了波兰人Weronika Groszewska的家里,开始了开设自己的餐厅Natalia's Kitchen的旅程。
Here's Natalia talking with BBC World Service programme, 'The Food Chain': Of course, at first it felt like I am well out of, what they call, my comfort zone.
以下是Natalia接受BBC国际服务节目《食物链》采访时说的话:当然,一开始我感觉自己已经脱离了所谓的舒适区。
When you stay in a certain environment you get used to it, but when you move to another country where you live and work, you experience difficulties, and you have to adapt to get used to local foods.
当你待在某个环境中时,你会习惯它,但当你搬到另一个国家生活和工作时,你会遇到困难,你必须适应才能习惯当地的食物。
Here, they don't have some of the staples we had in Ukraine, ingredients are different, and so you start working with local foods, find replacements, cook with what you have.
这里没有我们在乌克兰吃过的一些主食,食材也不同,所以你开始尝试当地的食物,寻找替代品,用你已有的东西做饭。
At first, Natalia felt out of her comfort zone, a familiar situation in which someone feels secure and in control.
一开始,Natalia感觉自己脱离了舒适区,一个让人感到安全和掌控的熟悉环境。
She had to adapt to her new life in the Netherlands, she had to change in order to succeed in her new situation.
她必须适应她在荷兰的新生活,她必须改变才能在新环境中取得成功。
Some of the staple ingredients Natalia used in Ukraine weren't available in the Netherlands.
Natalia在乌克兰使用的一些主食食材在荷兰买不到。
A staple is a basic and important type of food that is regularly eaten by a large portion of the population.
主食是一种基本而重要的食物,大部分人口经常食用。
So, Natalia adapted her recipes, replacing Ukrainian with Dutch ingredients to create a new kind of cooking which her customers loved.
因此,Natalia调整了她的食谱,用荷兰食材代替乌克兰食材,创造出一种深受顾客喜爱的新烹饪方式。
Our second story involves Rachel Winter-Roach, who left her home in England to work on the sunny island of Tobago, in the southern Caribbean.
我们的第二个故事主人公是Rachel Winter-Roach,她离开了英格兰的家,来到加勒比南部阳光明媚的多巴哥岛工作。
Here, Rachel explains some of the food challenges she faced to BBC World Service programme, 'The Food Chain':
Rachel向BBC世界服务节目《食物链》解释了她面临的一些食品挑战:
When I came out to the Caribbean, I was really in for a shock when it came to flavouring and seasoning food, and seasoning is really, really an integral part of food preparation here. Here, the seasoning is multiple, multiple layers.
当我来到加勒比海时,我对调味食物感到非常震惊,调味是这里食物准备中不可或缺的一部分。在这里,调味是多层次的。
It took me a while to get used to it because everybody has their own way of seasoning and their own little tweaks, and there are no quantities,
我花了一段时间才习惯,因为每个人都有自己的调味方式和小调整,而且没有数量限制,
so it really takes a lot of practice, a lot of trial and error, and I think my family did not always appreciate the errors in the trials.
所以这真的需要大量的练习,大量的反复试验,我认为我的家人并不总是欣赏试验中的错误。
When Rachel moved to Tobago, she was in for a shock. The phrase to be in for a shock means to be sure of experiencing a surprising or unpleasant situation.
当Rachel搬到多巴哥时,她感到震惊。短语“to be in for a shock”的意思是肯定会遇到令人吃惊或不愉快的情况。
In Rachel's case, the surprise involved seasoning - the salt, herbs and spices added to food to enhance the flavour.
在Rachel的例子中,惊喜涉及seasoning——添加到食物中以增强风味的盐、香草和香料。
In the Caribbean, seasoning is a big deal. Everyone has their own seasoning recipe, including little tweaks, or small adjustments, which they have added themselves.
在加勒比地区,调味料很重要。每个人都有自己的调味配方,包括他们自己添加的小调整。
It took time for Rachel to develop her seasoning skills, mainly through trial and error - a way of solving problems by trying a number of different methods and learning from the mistakes you make along the way.
Rachel花了一些时间来培养她的调味技巧,主要是通过trial and error——一种通过尝试多种不同方法并从犯的错误中吸取教训来解决问题的方法。
Whether you're fleeing war, starting a new job, or enjoying a cream tea, it seems there's lots to learn about a place from its food, including Britain.
无论您是逃离战争、开始新工作还是享用奶茶,似乎都可以从一个地方的食物中了解很多东西,包括英国。
So, I think it's time to reveal the answer to my question, Neil. Why is the traditional British cream tea controversial?
我想是时候揭晓我的问题的答案了,尼尔。为什么传统的英国奶茶有争议?
Well, I guessed it was because people disagree about whether cream or jam should go on the scone first. Which was the correct answer. And anyone who says it's jam first is just wrong!
我猜是因为人们对先在司康饼上放奶油还是果酱存在分歧。这是正确答案。任何先说果酱的人都是错的!
OK, let's recap the vocabulary we've learned in this programme, starting with comfort zone, a situation in which you feel comfortable and in control.
让我们回顾一下在本期节目中学到的词汇,从comfort zone开始,指你感到舒适和掌控的情况。
To adapt means to change so as to successfully fit in with a new situation.
adapt意味着改变以成功适应新情况。
A staple is a basic and important type of food that is regularly eaten by a large portion of the population.
staple是一种基本而重要的食物,大部分人经常食用。
The phrase to be in for a shock means to be guaranteed to experience a surprising or unpleasant situation. A tweak is a small adjustment to something in order to improve it.
短语“ to be in for a shock”的意思是肯定会遇到令人吃惊或不愉快的情况。tweak是为了改善某事而对它进行的细微调整。
And finally, if you solve a problem by trial and error, you try a number of different methods and learn from the mistakes you make.
最后,如果你通过trial and error解决问题,你会尝试多种不同的方法并从错误中吸取教训。
Once again, our six minutes are up, and remember to join us again, here at 6 Minute English. Goodbye for now! Bye!
六分钟时间又到了,记得再次加入我们。暂时再见了!再见!