【句子】-- Turkey smells great, sweetheart.
-- Is that turkey? Because something smells like chicken.
-- Okay, let’s settle this.
【ModernFamilyS3E09】
【发音技巧】sweetheart 不完全爆破;that turkey失去爆破;like chicken不完全爆破;settle闪音;
【翻译】-- 亲爱的,火鸡闻起来很香。
-- 那是火鸡吗?我怎么觉得闻起来有一种鸡肉/胆小鬼的味道。
-- 好吧,让我们一决胜负吧!
今天这期节目当中的chicken,其实大有深意。
在英文中,提到鸡chicken就会让人联想到胆小鬼,为什么呢?
因为英文当中,chicken当名词用,可以指coward“胆小鬼、懦夫”的意思;
eg: Jump, you chicken!
跳啊!你这个胆小鬼!
而当chicken当做动词用,
Chicken out! 也指的是“因为胆小而退缩、放弃不做”这个意思;
eg: I chickened out at the last moment.
我在最后一刻退缩了。
所以在今天这个对话场景中,提到chicken,会有点双关的意思。
在今天节目中再讲一下settle的用法。
今天这个视频中,settle this其实指的是“把这个问题、争端解决了;达成一致;”
我们来看下动词settle当这个意思用的时候,对应的英文解释:
to reach a decision or an agreement about something, or to end a disagreement
比如说看这些例子:
eg: to settle a dispute/an argument/a matter
解决一次争端/争论;解决一个问题;
eg: They haven't yet settled when the wedding is going to be.
他们还没有决定婚礼什么时候举办。
eg: It's time you settled your differences with your father.
是时候解决你和你爸之间的分歧了。
eg: I want this thing settled.
我想把这个问题解决了。
eg: Good, that's all settled - you send out the invitations for the party, and I'll organize the food.
好,都搞定了。你把派对邀请函寄出去,我来负责食物的相关事宜。
eg: They agreed to try to settle their dispute by negotiation.
他们同意通过谈判的方式去解决彼此之间的争端。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
Neither side shows any intention of settling at this stage.
主播老师微信:teacheryaoyao7