手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 独行哲学家 > 正文

离群索居的负面影响(下)

编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

We could live in the most beautiful environment, somewhere in nature; if cynical thoughts constantly plague our minds, we won't have a good time.

我们可以生活在最美丽的环境中,在大自然的某个地方;但如果愤世嫉俗的想法不断困扰着我们的思想,我们将不会过得开心。

The same goes for those who carry hatred toward the people they've drifted away from.

对于那些对远离的人怀有仇恨的人来说也是如此。

Take, for example, people of both sexes who have decided to remain single forever.

以决定永远保持单身的男女为例。

Whether or not that's the best choice in their particular situation aside, we often see such radical decisions go together with resentment.

不管这是否是他们特定情况下的最佳选择,我们经常看到这种激进的决定伴随着怨恨。

The same could be said about people embracing particular, extreme world views, which often happens in seclusion,

同样的情况也发生在那些信奉特定极端世界观的人身上,他们经常隐居在互联网上,

tumbling down some ideological rabbit hole into an echo chamber of like-minded souls on the internet, which exposes them to highly warped views of reality.

跌入某种意识形态的兔子洞,进入志同道合的灵魂的回音室,这使他们接触到高度扭曲的现实观点。

Research shows that, specifically, 'moral echo chambers' can boost radicalization.

研究表明,“道德回音室”会助长激进化。

One study examined over 900,000 posts in an online community on Reddit known as 'incels,' which stands for 'involuntary celibates.'

一项研究调查了Reddit上一个名为“incels”的在线社区中的90多万条帖子,该社区代表“非自愿独身者”。

Lead author of this study, Dr. Mohammad Atari, states: "In our research, we find that the more people are in morally homogeneous environments,

这项研究的主要作者Mohammad Atari博士表示:“在我们的研究中,我们发现人们越是处于道德同质的环境中,

the more likely they are to resort to radical means to defend themselves and their values." End quote.

就越有可能诉诸激进手段来捍卫自己和自己的价值观。”引文结束。

Sometimes, people's 'drifting away' is colored by anger and hostility toward a whole group, sometimes the entire human species.

有时,人们的“疏离”带有对整个群体、有时是整个人类物种的愤怒和敌意。

Without a doubt, they had once decided that by secluding themselves, perhaps for a while, they'd do themselves a favor, which could have been valid to an extent.

毫无疑问,他们曾经决定,通过隐居一段时间,他们可以帮自己一个忙,这在一定程度上可能是合理的。

However, when wallowing in hatred and fear toward whatever, regardless of how much they believe it's justified, can they claim they're better off in solitude?

然而,当他们沉浸在对任何事物的仇恨和恐惧中时,无论他们认为这有多么合理,他们能说自己独处更好吗?

Imagine you're a guy in your forties, somewhere in, let's say, the UK, spending his days scrolling on some racial purist websites while actively loathing the cesspool Western civilization has become,

想象一下,你是一个四十多岁的男人,在英国的某个地方,整天浏览一些种族纯粹主义网站,同时非常厌恶西方文明已经变成的污水池,

as the Jews are carrying out their plans to eradicate the white race by flooding the continent with immigrants.

因为犹太人正在实施通过向欧洲大陆大量移民来消灭白种人的计划。

It's all going down. Muslims are taking over, which has always been their secret goal while moving to Europe under the guise of labor migration, those sneaky bastards.

一切都在走下坡路。穆斯林正在接管,这一直是他们以劳工移民为幌子移居欧洲的秘密目标,这些鬼鬼祟祟的混蛋。

In isolation, often operating in these echo chambers, people become susceptible to some very questionable theories.

在孤立中,人们经常在这些回音室中工作,容易受到一些非常可疑的理论的影响。

Of course, the idea that some of their beliefs are pretty ridiculous, while others may contain some kernel of truth but lack significant nuance, doesn't cross their mind anymore,

当然,他们不再认为他们的一些信仰非常荒谬,而另一些信仰可能包含一些真理的核心,但缺乏重要的细微差别,

as the only 'truth' they expose themselves to is brought by some Neo-Nazi from Harrison, Arkansas, preaching to his internet choir all day.

因为他们接触到的唯一“真理”是由阿肯色州哈里森的一些新纳粹分子整天向他的网络合唱团布道而来的。

Don't get me wrong: choosing to be indoctrinated every Friday afternoon by your local extremist isn't any better.

别误会我的意思:选择每周五下午接受当地极端分子的灌输并不会更好。

It's just that estrangement from people and self-imposed isolation can lead some to dark pathways.

只是与人疏远和自我孤立会导致一些人走上黑暗的道路。

I mean, what's life like focusing on all this bleakness 24/7? How does that actually make you feel? "Well, reality doesn't care about feelings," you say.

全天候专注于所有这些凄凉的生活是什么样的?这实际上让你感觉如何?“现实不在乎感觉,”你说。

That's true, but how reliable is your 'reality' when you're secluded from and out of touch with your environment, and your only gateway to what's happening in the world are the screens of your devices?

没错,但当你与周围环境隔绝、失去联系,你了解世界动态的唯一途径就是设备屏幕时,你的“现实”有多可靠?

Dr. Atari states: "What I am more convinced of is that putting yourself in an extremely homogeneous environment wherein nobody disagrees with your values,

Atari博士说:“我更确信的是,把自己置于一个极其同质的环境中,没有人反对你的价值观,

or cheers 'hell yeah!', is not a great environment to be in, and it might even radicalize you."

也没有人欢呼‘太棒了!’,这不是一个好的环境,甚至可能使你变得激进。”

Consider the 'regular' people we've been drifting away from, you know, those we might come across when touching grass: the majority, the 'normies,' some call them (not from a place of kindness, by the way).

想想那些我们一直在远离的“普通”人,我们在触摸草地时可能会遇到的人:大多数人,有些人称他们为“normies”(顺便说一句,这不是出于善意)。

You may not like these people. Nonetheless, they function as an essential sounding board for what's happening on a grassroots level.

你可能不喜欢这些人。尽管如此,他们仍然是基层发生事件的重要发声者。

And, I'd say, observing them in real life, experiencing life with them and through their eyes,

而且,我想说,在现实生活中观察他们,与他们一起体验生活,通过他们的眼睛,

is most likely a much more objective lens of perceiving society than what the Neo-Nazi from Arkansas, or a radicalized imam, or Andrew Tate has to say about it.

很可能比阿肯色州的新纳粹分子、激进的伊玛目或安德鲁·泰特对社会的看法更客观。

Sure, the normies are oblivious to some things going on, but they also, at the same time, represent the gist of what's going on.

当然,普通人对一些正在发生的事情一无所知,但与此同时,他们也代表了正在发生的事情的要点。

How can we know the supposed "truth" about them if we don't associate with them, don't live among them, don't speak with them, or hang out with them,

如果我们不与他们交往、不与他们生活在一起、不与他们交谈或与他们一起出去玩,我们怎么能知道关于他们的所谓“真相”,

and the only information about these normies comes from members of our little, closed-off bubbles, who declare their ideas as absolute facts?

而关于这些普通人的唯一信息来自我们小而封闭的泡沫中的成员,他们宣称自己的想法是绝对的事实?

We lose touch with society when estranged from those who form the lion's share.

当我们与占最大份额的人疏远时,我们就会失去与社会的联系。

I don't claim losing touch with society is a bad thing per se. Most likely, not even all echo chambers are harmful.

我并不是说失去与社会的联系本身是一件坏事。很可能,甚至不是所有的回音室都是有害的。

However, suppose, in our seclusion, we are simultaneously susceptive to other voices trying to shape reality for us,

然而,假设我们在隐居时,同时容易受到试图为我们塑造现实的其他声音的影响,

and these voices are entirely out of whack with reality and seek to recruit followers for a particular ideology or theory built on these out-of-whack ideas.

而这些声音完全与现实脱节,并试图为建立在这些脱节思想之上的特定意识形态或理论招募追随者。

In that case, we escape people we perceive as harmful but let ourselves be sucked in by others preying on our estrangement along the way. Of course, embracing extremist voices is just one part of the story.

在这种情况下,我们逃离那些我们认为有害的人,但却让自己被其他人利用我们的疏远所吸引。当然,接受极端主义的声音还不是全貌。

Loneliness and estrangement entail other nasty side effects as well, such as mental health issues like depression and anxiety.

孤独和疏远还会带来其他令人讨厌的副作用,例如抑郁和焦虑等心理健康问题。

I might talk about those and my personal experiences in another video. As mentioned, solitude or drifting away from people isn't inherently wrong.

我可能会在另一个视频中谈论这些以及我的个人经历。如前所述,孤独或疏远他人并不是天生的错误。

Aloneness can be a blessing, depending on how we use it. But suppose we find ourselves becoming increasingly miserable and resentful in our estrangement.

孤独可以是一种祝福,这取决于我们如何利用它。但假设我们发现自己在疏远中变得越来越痛苦和怨恨。

Suppose we're becoming forces for destruction, tumbling deeper and deeper into some rabbit hole where everyone agrees with each other and reinforces questionable ideas, some of which are entirely out of touch with reality.

假设我们成为破坏的力量,越来越深地陷入某个兔子洞,在那里每个人都同意彼此并强化可疑的想法,其中一些想法完全脱离了现实。

In that case, we might want to change our course, i.e., drift into another direction. Thank you for watching.

在这种情况下,我们可能想要改变我们的路线,即漂向另一个方向。感谢您的观看。

重点单词   查看全部解释    
convinced [kən'vinst]

想一想再看

adj. 信服的

 
associate [ə'səuʃieit]

想一想再看

n. 同伴,伙伴,合伙人
n. 准学士学位获得

联想记忆
anxiety [æŋ'zaiəti]

想一想再看

n. 焦虑,担心,渴望

 
migration [mai'greiʃən]

想一想再看

n. 移民,移往,移动

 
seclusion [si'klu:ʒən]

想一想再看

n. 隔离,隔绝

 
constantly ['kɔnstəntli]

想一想再看

adv. 不断地,经常地

 
destruction [di'strʌkʃən]

想一想再看

n. 破坏,毁灭,破坏者

联想记忆
questionable ['kwestʃənəbəl]

想一想再看

adj. 可疑的,可置疑的

 
kindness ['kaindnis]

想一想再看

n. 仁慈,好意

联想记忆
loathing ['ləuðiŋ]

想一想再看

n. 嫌恶 adj. 厌恶的 vt. 讨厌(loathe

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。