Man: So Jane, the changes are certainly quite wide-ranging, aren't they?
男:话说,简,这些变化无疑相当广泛,对吧?
Woman: Yes, Oliver, the skills audit, targets, suggestion scheme, training arrangements… the list seems endless…
女:是的,奥利弗,技能审核方面,目标方面,建议方案,培训安排......各个方面都涉及到了......
Man:I suppose different people will react differently – they won't all see the benefits of the changes….
男:我想,不同的人应该会有不同的反应,不是所有人都明白这些变化的好处的。
Woman: Sure – and for some people, they'll feel their areas of responsibility are being taken over, become resentful, and the company must tread very carefully here… because it's the tide of high turnover that they company is trying to stem with these measures. These days, it's often service that's the key to maintaining an edge… so what the company needs to avoid happening in the future is sales decreasing if clients stop feeling they're getting that treatment from happy, motivated staff here…
女:没错。某些人会觉得他们的职责正在被别人接替,所以会心生怨恨,在这方面公司可得谨慎处理......因为公司采取这些措施为了就是扭转人员流动太快的局面。如今,服务往往成了决定一个企业竞争优势的关键因素,所以,未来,企业需要避免的就是客户感觉无法再从快乐,积极进取的员工那里得到解决方案而导致业绩下滑的问题。
Man:Mm… I guess it was Human Resources that pushed for the changes, then?
男:嗯......这么说的话,我猜是人力资源部门推动了这些变化?
Woman: Well, they were consulted. Actually, they're the kinds of ideas that you might have expected the team system might have generated – because they're quite wide-ranging, not just focused on one aspect.
女:嗯……他们的确起到了出谋划策的作用。其实,真正发挥作用的是那些你希望团队能够想到的地方,因为这些想法涉及各个领域,而不只是侧重于某一个方面。