这篇文章讲的是外购(outsourcing),分别有四位专家就这个问题给出了自己的看法。A段的专家强调建立合同的重要性,B段专家认为要派专人负责,C段专家讲外派人员和本公司之间要有一个互动,D段专家讲如果与外包商(outsourcer)组成联合企业的话可能带来的一系列问题。如果对文章有个大概、基本的了解,很多题目不用细看就可以得出结论。
第一题的答案稍微有些隐晦,在B段的最后一句。“Because there is a new operation being carried out in a different way outside of the home business, this creates a training element.”因为新的操作是在本公司以外的地方以一种新的方式被执行,所以产生了培训成分。这里的training对应第一题的“teach skills to employees”。
第二题的答案在D段中间: companies should be careful not to lose sight of the original rationale for outsourcing.这里的rationale是基本原理、根本原因的意思。
第三题的答案在A段,非常明显的“establish contracts”。
第四段的答案是C段的最后一句话,outsourcing personnel have to talk to the home company's executives and users to understand their experiences.这里的talk to对应address,向....谈话。第四题的意思是“说明在远址工作的外购人员的事情”,也就是C段最后一句说的外购人员向公司汇报他们的经历。
第五段的答案在B段,相当明显:It is critical to have an individual in charge to check that the external and internal business operations work together。需要派专人负责integration。
第六题说“外派人员要熟悉自身工作的不同细节”,对应C段的“create a team where there is a clear understanding of objectives and incentives.”打造一个对目标和动机都有清晰理解的团队。
第七题稍微绕一点。题目里的“an alternative to outsourcing”指的是D段里的“create a joint-venture company with the outsourcer”,建立一个联合企业。D段里的专家一直在强调联合企业的麻烦和复杂性(joint ventures bring potential troubles),所以是正确答案。
adj. 在 ... 之前,先,前,以前的