Some ecotourism offers visitors close encounters with different species. But new research suggests that these activities may not be so great for the animals.
有些生态旅游为游人提供了近距离接触不同的生物的机会。但一项新的研究证明,这样的活动对动物们并没有好处。
Researchers tagged stingrays in Stingray City in the Cayman Islands to monitor their movements and behavior. Compared to stingrays outside of the tourism area, those in Stingray City switched their activity patterns from night to day, when tourists handed out food, and mated year round instead of seasonally. The stingrays also had more bite marks, which suggests increased aggression towards one another. The study is in the journal PLoS ONE.
在开曼群岛上一个叫做“魔鬼鱼城”的景点,研究人员标记了那里的黄貂鱼,用以监视它们的动作和行为。相比景区以外的黄貂鱼来说,魔鬼鱼城的黄貂鱼把夜间活动调到了有人扔食物的白天,并且它们不再进行季节性交配,而是全年进行交配。这些黄貂鱼身上出现更多咬痕,这说明它们对其他鱼类更富侵略性。这项研究发表在《公共科学图书馆综合》上。
Past research has found increased stress and more intra- and inter- species aggression among animals that have been fed by humans.
过去的研究也发现动物之间增大的压力以及种内和种外攻击行为都是由人类引起的。
Interactive tourism is a growing business. But researchers say that more study is needed to ensure the health and safety of humans and animals alike. Ecotourism may be good for a given species, as humans become engaged in its survival. But for the individual members of that species tasked with dealing with people, it may not be a walk in the park.
互动旅游的需求在不断增长。但研究人员表示,为了确保人类与动物的健康安全需要做更多的研究。可能生态旅游对某个特定物种有好处,因为人类越来越关注它的生存。但对于那些以与人互动为己任的个体成员来说,可能不止是在公园溜一圈那么简单了。
原文译文属可可原创,未经允许请勿转载!
来源:可可英语 //m.moreplr.com/broadcast/201304/234890.shtml