这里是美国之音慢速英语词汇典故
。每个人都有不同的表达方式
。每周我们会讲些流行的美语表达
。袋子是全世界最简单最有用的东西之一,是纸或布做成的容器
。这个词给全世界带来了不简单的表达,其中有的至今在美国仍然使用 。一个是bagman,它指的是中间人,中间人通常确保金钱非法从这个人转到那个人
。另一个非常通用的表达是let the cat out of the bag,用来指讲些秘密的事,没人能解释为何猫会进入袋子,但有这么一个古老的故事...
很久以前商人用大的布袋子卖东西,一天一位妇女想要一头猪,商人就拿起一个布袋子,里面似乎装着会动的东西
。他说那里有一头生猪,妇女想看一看 。当这个不诚实的商人打开袋子后,里面跳出来一只猫,而不是一头猪 。商人的秘密泄露了,他原想欺骗她 。现在人人都知道这点了 。to be left holding the bag这个表达和let the cat out of the bag一样应用广泛
。这个是指让人为一项行为负责,这通常是罪行或不端行为,这个人受到惩罚,其他参与者逃跑了
。这个表达的出处并不清楚,有人说乔治·华盛顿将军在美国革命战争期间用过它
。华盛顿的一位军官罗耶尔·泰勒在有关丹尼尔·谢伊叛乱的戏剧中用过这个表达,这个戏是在1787年,是在泰勒帮助镇压谢伊之后
。谢伊带领1000名老兵袭击了马塞诸塞州斯普林菲尔德联邦大楼
。枪支是在这座楼里,有的抗议者是没钱买种子的农民,有的因无力偿债而入狱,这些人曾与英格兰国王作战过,如今准备与自己的政府为战 。大多数叛军被捕了,谢伊和一些军官逃跑了 。在这出戏中,泰勒称谢伊失踪了,让他人背黑锅
。袋子在很多时候很有用,要小心别泄露秘密,或者替他人背黑锅
。这里是美国之音慢速英语词汇典故,我是鲍勃·多迪
。