An apple a day keeps the doctor away.
一天一苹果医生远离我。
Especially the cardiologist, as it turns out.
老话讲的没错,特别是研究表明能够远离心脏病医生。
Because an apple a day might save as many lives as cholesterol-lowering statins are thought to.
因为一天一苹果可能起到降低胆固醇的药物斯达汀作用从而挽救更多生命。
So says a study in the British Medical Journal.
这是根据《英国医学杂志》上发表的一项研究得出的结论。
Using mathematical models, researchers added an apple to the diet of every Brit over the age of 50—a total of 22 million adults—while keeping calorie intake constant.
研究人员们使用数学模型对2.2亿成年人中每位超过50岁英国公民的食谱中增加了一个苹果—并使他们每日摄取一定的热量。
The idea being that calories from a vitamin and fiber-packed apple might displace those from less salubrious snacks.
每天一苹果的目的是使人们从富含维生素和纤维的苹果中摄取微量元素,从而代替从不健康的小点心中摄取的同类物质。
And they found that upping the apple input could stave off some 8,500 deaths by heart attack or stroke each year—compared with an estimated 9,400 deaths averted by statins in England.
之后他们就发现,相比英格兰地区因服用斯达汀药物每年减少死亡的9400人,增加苹果的食谱每年可以减少8500人因心脏病或者中风导致的死亡。
The comparison is not apples-and-oranges.
对比的可不是苹果和桔子。
Because some doctors have indeed proposed giving statins to everyone over 50 as a preventive measure.
因为一些医生确实推荐所有年龄超过50岁的人为了降低心血管疾病服用斯达汀。
But a small change in diet might do as much good, if people comply.
但是如果人们愿意的话,膳食中的一点改变就可以带来事半功倍的效果。
And unlike statins, which can up the risk of diabetes, apples have few side effects:
而且不像斯达汀会增加人们罹患糖尿病的危险,苹果给人们带来的极少数副作用:
the researchers cite the distress caused by a bruised apple; or the theoretical risk of identifying half a worm inside.
这些副作用包括研究人员们举例压坏苹果带来的不适;或者 看到吃了一半的苹果中残留的半只虫子从而造成的理论上可能的风险。
So how do you like them apples?
因此你们怎么如何看待苹果?