Using social media is easy. Understanding all aspects of social media is a whole lot harder. For example, Twitter has become important for publishing and aggregating breaking news on the ground from around the world. The Arab Spring a few years ago was probably the best example of this capacity.
社交媒体使用起来容易,要对它了解透彻却很难。例如,在发布及聚合世界各地的突发新闻方面,推特发挥了重大作用。几年前的“阿拉伯之春运动”大概就是见证这个能力的最佳例子。
Twitter's influence is why the social media site is teaming with the M.I.T. Media Lab to create the M.I.T. Laboratory for Social Machines. Its mission: to find new ways of extracting meaningful semantic and social patterns from Twitter's daily flood of selfies, rants and observations, both significant and insipid.
社交媒体网站与麻省理工学院媒体实验室合作成立麻省理工学院社会机器实验室的原因在于推特的影响。该社会机器实验室的使命就是:找出一些新方法,从推特的日常陈述、抱怨及言论中(包括出众的和平淡的)提取有用的语义和社会模式。
The new lab will not just analyze Twitter—other social and mass media are fair game too. Twitter will be front and center, though. They're making a five-year, $10 million commitment to the effort and providing researchers with access to its full stream of new and archived tweets, dating back to the very first tweet, Jack Dorsey's 24-character message in 2006. And each day brings another 500 million freshly minted messages.
新的实验室将不仅用于分析推特——还用于分析其他社会及大众媒体。但推特的分析处于首要和中心的位置。为此,他们正在并将付出长达五年、价值1亿美元的努力,同时,他们还为研究人员提供全面的新老推文,从第一条——杰克·多西于2006年发布的24字信息开始。且每天提供5亿条最新发布的消息。
So, let's hope that, in addition to studying how we communicate in shorthand, the lab looks at how to keep valuable info on Twitter from being lost within the digital inundation.
因此,我们希望,除了研究我们是如何进行高效沟通的外,该实验室还要考虑如何防止推特上有价值的信息淹没在泛滥的数字中。