To spend one's holiday overseas was once a luxury for most Chinese families;
出国享受假期对大多数中国家庭而言曾经是一件极为奢侈的事情;
today it is a yearly routine for many of its upwardly-mobile middle class.
而现如今则成了追求档次的中产阶级每年必不可少的活动。
This growing trend is giving a boost to the global tourism market and hospitality industry alike.
这样的趋势带动了全球旅游市场和酒店业的发展。
And it is not just hotels and tourism sites which are benefiting, but also the retail industry as well.
不仅仅是酒店和旅游景点,零售行业也从中受益。
In 2013 alone, some 98 million Chinese people went abroad, contributing some 128.6 billion US dollars to the global tourism market, based on a report by the China Tourism Academy.
据中国旅游研究院的一份报告称,仅在2013年就有约9800万中国人出国,为全球旅游市场带去了约1286亿美元的收入。
The huge market potential has prompted hotels, tourist sites and airlines to look at China as the next potent growth point.
这样巨大的市场潜力使得各大酒店、旅游景点及航空公司将中国视为下一个强有力的潜在增长点。
So what observations can industry insiders make about Chinese overseas tourists?
那么,业内人士对赴海外的中国游客进行了怎样的调查呢?
How can the global hospitality industry better cater to the needs of Chinese tourists?
全球酒店行业要如何才能更好迎合中国游客的需求?
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载