手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > NEWS Plus慢速英语 > 正文

NEWS Plus慢速英语:发改委出台差别电价政策 化解产能过剩促减排

来源:可可英语 编辑:Aimee   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

Another piece of news about China. As thermal power companies have long been major sources causing air pollution in China, the government has decided to provide power price subsidies for environmentally-friendly thermal power stations.

来看另一则与中国有关的新闻。火力发电企业长期以来一直是中国空气污染的主要来源,因此政府决定向环保火力发电站提供电价补贴。
The Yiyang Power Plant in central China's Hunan Province is constructing facilities of desulfurization, denitrification, and dust-extraction.
中国中部湖南省的益阳电厂正在建设脱硫、脱氮及除尘的设施。
Once completed, the facilities will work to purify exhaust flue gases and reduce over 90 percent of pollutants.
设施建设完成后将净化烟道排放气体,并减少90%多的污染物。
Under the government's new power pricing policies, the Yiyang Power Plant will receive 0.023 yuan per kilowatt hour in government subsidies.
依据政府新发布的电价补贴政策,益阳电厂可获得0.023分/千瓦时的政府补贴。
Meanwhile, the Chinese government has also raised electricity prices for industries plagued by high energy consumption and over-capacity, such as steel and cement.
同时,中国政府还将提高钢铁和水泥等高能耗、产能过剩产业的电价。
A cement plant in the city of Shaoguan in south China's Guangdong Province has stalled operation due to a substantial increase in electricity price.
由于电价大幅度上涨,中国南部广东省韶关市一家水泥厂已经停止运作。
Apart from the cement sector, the National Development and Reform Commission has planned to implement the differential power pricing measures in industries of flat glass, steel, electrolytic aluminum and others to curb over-capacity. The measures have been carried out in Guangdong in advance. The Guangdong government has also introduced preferential measures to underdeveloped areas to stimulate growth.
除了水泥行业,国家发改委计划在平板玻璃、钢铁、电解铝及其他行业实施差别电价政策,以遏制产能过剩。这些措施已经在广东试行。同时广东省政府还在欠发达地区推出了优惠措施,以刺激增长。
Xie Zhenhua, vice chairman of NDRC, says China is likely to achieve this year's goal of energy consumption reduction. He says smoggy weather in many parts of the country is mainly caused by China's extensive development pattern and the unreasonable industrial and energy structures.
国家发改委副主任谢振华表示,中国有望于今年达成节能减耗的目标。他表示,造成我国大部分地区出现雾霾天的主要原因是我国粗放的发展方式以及不合理的产业和能源结构。
And the country will increase its consumption of renewable energies to further reduce emissions.
我国将增加可再生能源的消费,以进一步减少排放。

发改委出台差别电价政策 化解产能过剩促减排.jpg

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载

重点单词   查看全部解释    
substantial [səb'stænʃəl]

想一想再看

adj. 实质的,可观的,大量的,坚固的
n.

联想记忆
pattern ['pætən]

想一想再看

n. 图案,式样,典范,模式,型
v. 以图案

 
differential [.difə'renʃəl]

想一想再看

adj. 差别的,特定的,微分的 n. 两路线的运费差额

 
reform [ri'fɔ:m]

想一想再看

v. 改革,改造,革新
n. 改革,改良

联想记忆
stagnant ['stægnənt]

想一想再看

adj. 不流动的,不景气的

联想记忆
achieve [ə'tʃi:v]

想一想再看

v. 完成,达到,实现

 
aluminum [ə'lju:minəm]

想一想再看

n. 铝

 
constrained [kən'streind]

想一想再看

adj. 被强迫的;不舒服的;拘泥的 v. 强迫;驱使;

 
curb [kə:b]

想一想再看

n. 抑制,勒马绳,边石,路缘
vt. 抑制,

联想记忆
pollution [pə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 污染,污染物

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。