手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语视频 > 正文

VOA慢速英语视频(视频+中英文本) 第127期:埃及苏伊士运河于八月开放

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Egyptian officials are making plans to open a newly-expanded Suez Canal on August 6th. Officials say the "new" canal will be more than double the waterway's earnings over the next 10 years. But some experts say the project alone will not be able to turn around Egypt's economy.

埃及官员正计划8月6日开放新扩建的苏伊士运河。有关官员表示,新运河未来十年的水道收益将超过一倍。但一些专家表示,光是该项目无法扭转埃及经济。
Admiral Mohab Mohamed Hussien Mameesh heads the Suez Canal Authority.
海军上将莫哈布·马米什(Mohab Mohamed Hussien Mameesh)执掌苏伊士运河管理局。
He says the project will cut in half the amount of time it takes to travel through the Suez Canal. He says this time savings will lower costs for shippers.
他说,该项目将使苏伊士运河的通行时间缩短一半。节省时间将会降低货主成本。
The expansion of the current canal means two ships will be able to sail by each other. Now, there is only enough room for one ship to pass through the waterway.
运河扩建后意味着两艘船可以并行。现在的空间只能单艘船通行该水道。
The Suez Canal connects Europe and Asia. The canal earned $5.5 billion in income for Egypt last year.
苏伊士运河连接着欧洲和亚洲。去年该运河为埃及赚得55亿美元收入。
Admiral Mameesh says less than 10 years from now, the expanded canal will earn $13 billion a year.
马米什上将说,从现在开始的十年内,扩建后运河每年将能赚到130亿美元。
Professor Andrew Lambert teaches naval history at King's College in London. He says the success of the canal will depend largely on the health of the world's shipping industry. He says that is something Egypt cannot control. And he says even if the expanded canal is successful, he does not think it will improve the lives of average Egyptians. People in Egypt are facing rising poverty rates and prices. The economy is slowly recovering from recent financial and political unrest.
安德鲁·兰伯特(Andrew Lambert)教授在伦敦国王学院任教。他说,运河的成功将在很大程度上依赖全球航运业的健康状况。他说这是埃及无法控制的。他还表示,即使扩建后运河是成功的,他也不认为它能改善普通埃及人的生活。埃及人正面临贫困率上升和物价上涨。该国经济正在从近年的金融和政治动荡中缓慢恢复。
"Egypt is a large, complex country with a very big population. It is highly unlikely it is going to be able to live off the kinds of incomes it will get -- even from two canals. The costs of governing Egypt are very large. It has major debt problems."
“埃及是一个庞大复杂而且人口众多的国家,它不大可能依靠这些收入为生,哪怕有两条运河的收入。治理埃及的费用非常巨大,该国具有严重的债务问题。”
But officials say the economy is growing. And they say the canal is just one project that will both increase foreign investment in Egypt and create income for the country.
但是有关官员表示,埃及经济正在增长。他们还说,运河只是一个能增加外国在埃及投资以及为该国创收的项目。
I'm Jim Tedder.
我是吉姆·特德。

本栏目视频字幕与文本并不完全对应,且视频播放缓冲时间较长,敬请谅解!

重点单词   查看全部解释    
expansion [iks'pænʃən]

想一想再看

n. 扩大,膨胀,扩充

联想记忆
population [.pɔpju'leiʃən]

想一想再看

n. 人口 ,(全体)居民,人数

联想记忆
complex ['kɔmpleks]

想一想再看

adj. 复杂的,复合的,合成的
n. 复合体

联想记忆
current ['kʌrənt]

想一想再看

n. (水、气、电)流,趋势
adj. 流通的

联想记忆
canal [kə'næl]

想一想再看

n. 运河,沟渠,气管,食管
vt. 建运河,

 
authority [ə'θɔ:riti]

想一想再看

n. 权力,权威,职权,官方,当局

 
unlikely [ʌn'laikli]

想一想再看

adj. 不太可能的

 
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
poverty ['pɔvəti]

想一想再看

n. 贫困,贫乏

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。