手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > PBS高端访谈 > PBS访谈娱乐系列 > 正文

PBS高端访谈:了解一下马戈·普莱斯的音乐

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • And, finally, another in our occasional series called My Music,
  • 欢迎收听我台系列节目《我的音乐》。
  • where singers and musicians talk about their work, their influences and the art of their craft.
  • 本档节目将会邀请歌手和音乐家来聊聊他们的工作、影响力和工艺美术。
  • If you haven't already heard of her, let's introduce Margo Price.
  • 有些观众可能没有听过马戈·普莱斯。
  • She's up for a Grammy for best new artist next month.
  • 下个月,她就要奔赴格莱美接收最佳新人艺术家奖了。
  • The 35-year-old country musician is making waves with songs about the beauty and struggles of rural America
  • 35岁的她凭借与美国乡村的美丽与挣扎有关的歌曲引起了轩然大波,
  • and about her own issues with alcohol, loss, and trying to make it in Nashville.
  • 还有一些歌曲是与她本人酗酒、穷困和在那什维尔成功的经历有关的。
  • She's also been outspoken on issues of gender equality and gun control.
  • 她的歌曲还直言不讳地谈及了性别平等和枪支管控的主题。
  • Price sat down with the NewsHour recently show at Washington, D.C.'s 9:30 Club. Here's a listen.
  • 近日,普莱斯参加了《新闻一小时》在华盛顿特区9:30俱乐部的一个秀。让我们来了解一下。
  • When I first moved to Nashville, I didn't have a lot of life experiences.
  • 我刚来那什维尔的时候,没有什么生活经验。
  • And the kind of country music that I like has always been about the struggle
  • 我一直都很喜欢与挣扎和黑暗面有关的乡村音乐,
  • and the darker sides of things, divorce and drinking and the sad side of life.
  • 还涉及离婚、酗酒等一些悲伤的事情。
  • So, eventually, that's what my life became, for better or worse.
  • 所以最后,我的生活就成了这样。
  • My name is Margo Price, and I'm a singer-songwriter living in Nashville, Tennessee.
  • 我是马戈·普莱斯,我在田纳西州的那什维尔做歌手和作曲家。
  • My first album, Midwest Farmer's Daughter, was kind of the honest glimpse of everything that had happened since I had moved to Nashville,
  • 我的第一张专辑是《中西部的农家女》,这张专辑忠实地记录了我搬到那什维尔后所见到的生活。
  • just struggling in the music business, and drinking too much, and running around with the wrong type of people.
  • 我在音乐事业中摸爬滚打,曾酗酒无数,跟不好的人鬼混在一起。
  • I just was pretty unafraid to talk about my struggles at that point,
  • 那时候,我很害怕跟别人讲我挣扎的经历,
  • and wasn't afraid to be self-deprecating and honest about my hardships.
  • 我不敢跟别人提我经历过的痛苦,不敢自贬。
  • And I think people love an underdog.
  • 我觉得大家都喜欢失败者。
  • We wrote the second album kind of when we were on the road touring Midwest Farmer's Daughter.
  • 我的第二张专辑《中西部的农家女》是在路上写的。
  • And we were seeing a lot of America.
  • 我们走遍了美国的大江南北。
  • And you know I definitely had done a good amount of introspective writing about myself.
  • 当然,我也写过很多自我反省的歌儿。
  • And so we thought it was a good idea to kind of look at what was going on in our country.
  • 所以我们觉得审视我们的国家正在发生什么是一件好事。
  • We just wanted to show you know working-class America.
  • 我们只是想展现出美国工薪阶级的生活状态,
  • We wanted to show the everyday people who are really you know making this country run.
  • 也想展现出这个国家的螺丝钉是怎样的状态。
  • And, many times, they're struggling. Oddly enough, we wrote that song during the Obama administration,
  • 他们通常都在挣扎。奇怪的是,我们是在奥巴马政府上台前写的那首歌,
  • and we recorded it prior to the election. And but you known they were campaigning at that time.
  • 然后在选举前进行了录制。但那时候他们正在进行竞选活动。
  • And I was already starting to see a lot of division.
  • 我已经看到很多人有分化的意见。
  • I think, definitely, the song had new meaning post-election.
  • 我觉得这首歌也包含选举后的元素。
  • And you know I have changed some of the lyrics when we do it live.
  • 所以,在现场演唱的时候,我改了一些歌词。
  • I hope that we can preserve what we have here and keep our country beautiful. Lovely.
  • 我希望我们可以保留我们国家美好的东西。您很棒。


手机扫描二维码查看全部内容
pev]y*[2NCQS&A&dV*@Y

U6)0KVzY&F+Bp

Gm6@uuX_c5B[WkIk

1.at that point 就在那时

ipBr[c~P.mIAM0;(

If we had been spotted at that point, I don't know what would have happened to us.
如果当时我们被发现了,我不知道会有什么后果^iUCN3b0Xoqo

ZiJDbVINLl(

2.for better or worse 无论好坏

FAs^]TV5Aq4

I married you for better or worse, knowing all about these problems.
这些问题我都知道,不管怎样我还是嫁给了你U,(rh;C-Av!,=Co

)Ep,CddiwWVHykb1F

3.on the road 在路上

a2zC&qcIvM(yqX+PVv#(

The government took another step on the road to political reform.
政府在实现政治改革的路上又迈进了一步WKE-k|Im9R1w,o]Sn

fLpW.J(.6*a7mM_N

4.prior to 之前

B.rpyS4rnZX7OrmfQ.

He knew about the interview prior to its publication and had actually previewed the piece
这篇访谈在发表以前他就已经知道了,并且实际上还预先阅览过1EXCzd(gb#TzCv1|qk

f*fkUpr;_kKR

5.hear of 知道

J.1;R5p=#33xtoM1n

I was grieved to hear of the suicide of James
听到詹姆斯自杀的消息,我非常伤心)H3HHzF&qea7eP#Q5|Fl

ga;A^m@@f3t&X+&Y]D

hzLjB,N~LO5u%erl1O

o=I!rIYR#RH@#6cQ@6CH;L#@iM*V0^Rz.4qx]

重点单词   查看全部解释    
preserve [pri'zə:v]

想一想再看

v. 保存,保留,维护
n. 蜜饯,禁猎区

联想记忆
reform [ri'fɔ:m]

想一想再看

v. 改革,改造,革新
n. 改革,改良

联想记忆
eventually [i'ventjuəli]

想一想再看

adv. 终于,最后

 
election [i'lekʃən]

想一想再看

n. 选举

联想记忆
prior ['praiə]

想一想再看

adj. 优先的,更重要的,在前的
adv.

 
interview ['intəvju:]

想一想再看

n. 接见,会见,面试,面谈
vt. 接见,采

 
underdog ['ʌndədɔg]

想一想再看

n. 牺牲者,受害者,输家

联想记忆
outspoken [aut'spəukən]

想一想再看

adj. 直言无讳的,坦率的 动词outspeak的过去

 
rural ['ru:rəl]

想一想再看

adj. 农村的

联想记忆
musician [mju:'ziʃən]

想一想再看

n. 音乐家,作曲家

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。