手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 21世纪双语新闻 > 2019年上半年英文报 > 正文

21世纪双语新闻(MP3+字幕):90后中国设计师圆梦纽约

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Renewing an old tradition

90后中国设计师圆梦纽约

For ages, embroidery has been known as a woman's job. However, like any good fashion designer, Zhang Yan dares to be different.

刺绣多年来都被视为女性从事的工作。而正如其他优秀的时装设计师一样,张彦敢于与众不同。

In the last three months, the 25-year-old's work has hit New York and changed stereotypes about men and needlework.

在过去的3个月里,这位25岁设计师的作品登陆纽约,改变了人们对于男性以及针线活的刻板印象。

His show in New York was called Fusheng, which means "a floating life". It featured thin silk and intricate Suzhou embroidery.

他在纽约的大秀名为“浮生”,意思是“漂泊的人生”。现场展出了轻盈的绸缎以及精美的苏绣。

Zhang explained his method and technique to CGTN.

张彦向中国国际电视台讲解了自己的工艺方法。

He used a firm, transparent silk to symbolize the two characteristics of flexibility and steadiness.

他用坚韧通透的丝绸来代表灵活与坚定这两种品质。

These refer to the two periods of our lives – when we are young and when we grow up.

这也指代了人生的两个阶段 —— 少年时与长大后。

21st20190612(1).jpg

At the curtain call of the show, about 100 children came up to the catwalk amid Chinese classical music.

在秀场谢幕时,约有100名儿童在中国古典乐的音乐声中走上T台。

They wore clothes with traditional Chinese patterns, like goldfish, pine needles and dragons, symbolizing good luck and strength.

他们身穿带有传统中国元素的服饰,比如金鱼、松针以及龙等,象征着好运和强健。

Zhang said he wants adults to find their childhood courage through his clothes.

张彦称他希望成年人能通过他的服饰,找回自己童年时的勇气。

Zhang's path to success was not easy. It's a journey full of sweat and tears.

张彦的成功之路并非一帆风顺,这段旅程交织着汗水与泪水。

After being inspired by museum pieces, Zhang spent about four years learning to embroider on cheongsam, or qipao – a traditional slit dress.

受到博物馆藏品的启发,张彦花了四年时间学习旗袍(一种传统高衩裙)上的绣工。

Once a part of everyday fashion, Zhang wants to bring embroidery to the world of high design, giving full play to its classical beauty.

刺绣曾属于日常时尚,张彦希望将刺绣带入高级设计的世界,充分展现刺绣的古典之美。

Though handling the tiny needle with his big hands wasn't easy at first,

尽管一开始张彦的一双大手做不好精细的针线活,

after three to five years of practice, Zhang said he has greatly improved his work, in terms of both texture and detail.

但经过三年五载的练习,张彦称自己的作品在材质和细节上都获得了极大的改进。

He says he tries "to be enthusiastic, stay interested and keep moving on."

他表示,自己努力做到“充满热情,保持兴趣,不断前进。”

重点单词   查看全部解释    
curtain ['kə:tən]

想一想再看

n. 窗帘,门帘,幕(布)
vt. (用帘)装

 
needlework ['ni:dlwə:k]

想一想再看

n. 刺绣,缝纫;女红的作品

 
embroider [im'brɔidə]

想一想再看

v. 刺绣,镶边,装饰

联想记忆
transparent [træns'perənt]

想一想再看

adj. 透明的,明显的,清晰的

联想记忆
characteristics [,kærəktə'ristiks]

想一想再看

n. 特性,特征;特质;特色(characteristi

 
designer [di'zainə]

想一想再看

n. 设计者

联想记忆
pine [pain]

想一想再看

n. 松树,松木
vi. 消瘦,憔悴,渴望

联想记忆
symbolize ['simbəlaiz]

想一想再看

v. 象征,用记号表现

联想记忆
enthusiastic [in.θju:zi'æstik]

想一想再看

adj. 热情的,热心的

 
sweat [swet]

想一想再看

n. 汗,汗水
v. (使)出汗

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。