手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-科技报道 > 正文

VOA慢速英语(翻译+字幕+讲解):多国能源部长呼吁推广氢动力汽车

来源:可可英语 编辑:aimee   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Officials from around the world have agreed to support a sharp increase in hydrogen technology.
  • 全球官员一致同意支持氢技术的迅猛增长。
  • Japan announced Wednesday that energy ministers or delegates from 30 countries are supporting a plan to develop hydrogen energy for transportation.
  • 日本周三宣布,来自30个国家的能源部长或代表支持发展氢能源运输的计划。
  • The Japanese government invited the officials to the Hydrogen Ministerial Meeting in Tokyo.
  • 日本政府邀请这些官员参加在东京举行的氢能部长级会议。
  • The 30 countries reportedly agreed to calls to increase production of hydrogen-powered mobility systems,
  • 据报道,这30个国家赞成增加氢动力运输系统生产的呼吁,
  • such as fuel cell vehicles, trucks, buses, trains or ships.
  • 如燃料电池车、卡车、公共汽车、火车和船舶。
  • The goal is to make 10 million such systems available worldwide over the next 10 years.
  • 目标是未来10年内在全世界生产1000万个氢动力载具。
  • In addition, Japan said the officials supported a goal of setting up 10,000 hydrogen refueling stations worldwide by 2030.
  • 除此之外,日本表示这些官员还支持到2030年前在全球建立1万个氢燃料补给站的目标。
  • Such stations will be necessary to lead a successful expansion of hydrogen-powered vehicles in coming years, a statement said.
  • 声明表示,这些补给站将成为引领未来几年氢动力汽车成功发展的必要条件。
  • To date, Asian nations are a leader in developing hydrogen technology to power automobiles.
  • 迄今为止,亚洲国家在开发氢技术驱动汽车方面处于领先地位。
  • China, Japan and South Korea have set goals to put millions of hydrogen-powered vehicles on roads by 2030.
  • 中国、日本和韩国制定了到2030年前投入数百万辆氢动力汽车上路的目标。
  • Experts have predicted the effort will cost the countries billions of dollars.
  • 专家预测这项计划将使这些国家耗资数十亿美元。
  • The use of hydrogen to power cars has not received as much attention in recent years as electric technology.
  • 近年来,使用氢能驱动汽车没有电力技术那样受欢迎。
  • Many major automakers have announced plans to increase production of electric vehicles to serve a growing market for clean running cars.
  • 许多大型汽车制造商都计划增加电动汽车的产量,以满足环保型汽车日益增加的市场需求。
  • Hydrogen is considered an extremely clean energy source.
  • 氢被认为是一种极度清洁的能源。
  • Water and heat are the only byproducts of producing it.
  • 它产生的唯二副产品是水和热量。
  • Also, hydrogen can be made from many different sources, including methane, coal, water, or even waste.
  • 另外,氢还能通过多种不同来源制成,包括甲烷、煤炭、水甚至是废料。
  • Some critics of hydrogen fuel cell technology argue that hydrogen-powered vehicles will always be a very small part of the automobile market.
  • 一些氢燃料电池技术的批评者认为,氢动力汽车永远都只能在汽车市场上占据很少的份额。
  • But supporters say that hydrogen is the cleanest energy source available for cars.
  • 但支持则认为,氢能是可用于汽车的最清洁能源。
  • They believe the technology will gain greater acceptance in the coming years, as more refueling equipment for hydrogen-powered vehicles is created and becomes more widely available.
  • 他们相信,随着越来越多的氢动力汽车补给设备的出现和广泛使用,这项技术将在未来几年获得更多认可。
  • China is by far the world's largest auto market.
  • 中国是全球最大的汽车市场。
  • About 28 million vehicles are sold there each year.
  • 中国每年售出约2800万辆汽车。
  • The country aims to have more than 1 million hydrogen fuel cell vehicles in service by 2030.
  • 中国的目标是到2030年前让超过100万辆氢燃料电池汽车投入使用。
  • About 1,500 are currently in use, most of which are buses.
  • 目前大约有1500辆车在使用,多数为公交车。
  • Japan, which sells more than 5 million vehicles yearly, has plans to sell at least 800,000 hydrogen-powered vehicles by 2030.
  • 日本每年售出超过500万辆汽车,该国计划到2030年前售出至少80万辆氢动力汽车。
  • South Korea has an automobile market about one-third the size of Japan.
  • 韩国汽车市场的规模约为日本的三分之一。
  • It has set a target of getting 850,000 hydrogen fuel cell vehicles on the road by 2030.
  • 该国的目标是在2030年前让85万辆氢燃料电池汽车上路行驶。
  • South Korea had sold fewer than 900 of the vehicles through the end of 2018.
  • 截至2018年底,韩国售出的氢燃料电池汽车不足900辆。
  • Japanese officials have said the resource-poor country sees hydrogen as a way to improve its energy security.
  • 日本官员表示,这个资源贫乏的国家将氢能视为改善其能源安全的方式。
  • They have also noted that driving distances and refueling times for hydrogen-powered vehicles are comparable to gasoline cars.
  • 他们还指出,氢动力汽车的行驶距离和补给时间可与汽油车媲美。
  • Electric cars, on the other hand, require hours to recharge and generally provide only a few hundred kilometers of driving distance.
  • 另一方面,电动汽车需要充电数小时,而且通常只能行驶几百公里。
  • Many backers in China and Japan see hydrogen fuel cell vehicles as complementing electric automobiles instead of replacing them.
  • 中国和日本的许多支持者将氢燃料电池汽车视为电动汽车的补充,而不是替代它们。
  • In general, hydrogen is considered a better choice for heavier vehicles that drive longer distances, like buses.
  • 一般来说,氢能被视为公交车等行驶距离较长的重型汽车的更优选择。
  • So far, only a small number of automakers have made fuel cell passenger cars available to the public.
  • 目前,只有少数汽车制造商向公众提供燃料电池轿车。
  • Toyota Motor Corporation launched its Mirai vehicle at the end of 2014.
  • 丰田汽车公司在2014年底推出了Mirai汽车。
  • The company has sold fewer than 10,000 of the cars worldwide.
  • 这款汽车在全球的销量不到1万辆。
  • Hyundai Motor Company has offered the Nexo crossover since March 2018.
  • 现代汽车公司在2018年3月发布了Nexo跨界车。
  • So far, Hyundai has sold about 2,900 of the vehicles worldwide.
  • 截至目前,这款汽车的全球销量约为2900辆。
  • The company had sales of around 900 for its earlier hydrogen fuel cell model, the Tucson.
  • 该公司推出的早期氢燃料电池车型途胜售出了约900辆。
  • I'm Bryan Lynn.
  • 布莱恩·林恩报道。


手机扫描二维码查看全部内容
Nw4ak5tSgmryD~OYv

g,GGgY%fjV(;n

C@0SSWJaUk7oZ;5glke!

重点讲解:
1. to date 迄今;到目前为止;
To date there is no evidence to support this theory.
到目前为止,还没有证据支持这种理论65mQ+;8ZHhQ
2. by far (比较时用作强调)显然,…得多,大大地;
By far the most important issue for them is unemployment.
对他们来说最重要的无疑就是失业问题Bu.h=0[k.DGcznK*[V.|
3. in service (车辆、设备)在使用中,可以使用;
Cuts in funding have meant that equipment has been kept in service long after it should have been replaced.
资金的削减意味着早该换掉的设备一直在长期运转lNTjVz~+6VuzUMv%CQ
4. be comparable to 与…可比较的,比得上…的;
Yet, on the whole, he is comparable to the best.
但是总体来看他却可以和班上最好的媲美|c|vzGiqiin.E[SYM8

vGLLZmAWJwfsG(1iyb

Fdg[M[C;U=OE]~BSihyflPBG#infY(~DbhglfnIu3xbGI

重点单词   查看全部解释    
mobility [məu'biliti]

想一想再看

n. 可动性,变动性,情感不定

联想记忆
acceptance [ək'septəns]

想一想再看

n. 接受(礼物、邀请、建议等),同意,认可,承兑

 
extremely [iks'tri:mli]

想一想再看

adv. 极其,非常

联想记忆
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根据,证据
v. 证实,证明

联想记忆
addition [ə'diʃən]

想一想再看

n. 增加,附加物,加法

联想记忆
transportation [.trænspə'teiʃən]

想一想再看

n. 运输,运输系统,运输工具

联想记忆
cell [sel]

想一想再看

n. 细胞,电池,小组,小房间,单人牢房,(蜂房的)巢室

 
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 
setting ['setiŋ]

想一想再看

n. 安装,放置,周围,环境,(为诗等谱写的)乐曲

 
unemployment ['ʌnim'plɔimənt]

想一想再看

n. 失业,失业人数

 


关键字: VOA慢速 科技 汽车 氢能

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。