现在是VOA学英语《词汇掌故》节目时间
。在节目中,我们解释美式英语里常用表达的意义和用法
。今天,我们要谈论和单词“heel”相关的表达
。“heel”有好几种含义
。其中很多含义与事物的末端或者后部相关 。比如我们称呼长条面包的两端为“heels” 。这很好懂,如果你喜欢用面包的一头蘸锅里炖的番茄酱或者汤的话,那就更好理解了 。“heel”的另一个含义是脚后跟(the end of your foot)
。在之前的一期《词汇掌故》里,我们详细解释了“阿喀琉斯之踵(Achilles' heel,致命弱点)”的故事 。那么,在本期节目里我们就不重温那个表达了 。有那么多“heel”的表达可选,我们为什么要复述呢?正如“heel”是你的脚后跟,鞋跟(the heel of your shoe)也是指鞋的后部
。许多女人喜欢穿高跟鞋(high-heeled shoes) 。高跟鞋也许看起来漂亮,但是会引起疼痛且对你的脚不好 。有时候,我们把那些女人穿的特别高的高跟鞋称为“致命高跟鞋(killer heels)” 。说到鞋子,有钱人通常有很多鞋
。“be well-heeled(富有的)”意思是富有的和富裕的(well-to-do) 。也许“well-heeled””就源于穿漂亮鞋子 。让我们把话题从鞋子转移到宠物!你也许听过狗主人训练他们的狗的时候说过类似这样的话:“到跟前来,宝贝,跟上来!”这里的“heel”是动词,意思是跟着人的脚后或者停在人的脚边
。现在,你会对你心爱的宠物寸步不离(leave your beloved pet with a heel),因为你对它不放心
。“heel”的这种用法来源于美国20世纪早期的一个表达,意思是“无用或无价值的罪犯”,语言学家门认为“heel”的这个意思可能来源于人们将“脚后跟”比作成了“社会最底层的人” 。让我们来多说说这个身体部位
。你是否曾试图形容你对某事不愿意改变主意的一种情境?你可以说你坚持拒绝(dug your heels in)
。固执己见(dig one's heels in the ground)的人会很难说动 。“stubborn”是一个形容人固执己见的很合适的词
。你甚至可以把这两个词一块用 。例如,当我朋友建议我们去爬山代替去海边的时候,我坚决坚持己见 。如果某人或者某物跟在你后面(be at your heels),正跟你跟得很紧
。假设你有个总想黏着你的弟弟 。他总是跟在你后面,这可能会变得很烦人 。但是“be on the heels of sth”有点不同
。这个表达的意思是某事紧接着其他事情后面发生 。例如,索尼亚在另一个重要宣告不久之后,也就是索尼亚宣布和她的前夫离婚后不久,就和蒂莫西公布了他们的结婚计划 。好时机啊,索尼亚!作为身体部位,“heels”还出现在其他两个常用表达里
。“kick up your heels(好好享受)”意思是开心玩乐
。一些文字学专家认为这个表达也许源于马界 。其他人说这源于人等待某事的时候,你的脚可能动来动去 。不管来源如何,美国人经常在他们忙碌之后用到这个表达,如这个例子:”整月学习之后,学生们很开心考完了试,好好享受,放松放松吧!”“cool your heels”这个俗语的意思是你被迫等着事情发生
。例如,你也许不得不在医生诊室门口或者在商店里排长队等候 。我们经常使用这个表达作为一种命令 。如果你的朋友很想去一个派对,但是你需要先停一下车,你可以说“嘿,耐心等等!派对还在那里!”“cool your heels”也是一个非正式表达
。如果我在一个更加严肃和正式的场合谈话,我也许会说我耐心等候 。这个表达源自16世纪
。马在长久奔跑之后,马足会很热 。所以动物们会站在水里给脚降温 。到下个世纪的时候,人们用“cool one's heels”这个说法来形容某人很着急但是也得等待某事 。这就是今天的《词汇掌故》节目
。我们下周见 。在那之前,你们要耐心等待哦 。我是安娜·马特奥
。