这里是科学美国人——60秒科学系列,我是史蒂夫·米尔斯基
Iktsuarpo 。如果你曾点过披萨,然后几次出门去看外卖员是否到了,那你一定经历过iktsuarpok 。这是一个因纽特语单词,“指一个人在等待某人时所感受到的期待,在这种期待中,此人会反复到外面查看所等的人是否到了 。”这是东伦敦大学的心理学家蒂姆·洛马斯2016年在《积极心理学期刊》上所写的内容 。
Iktsuarpok只是他论文中的其中一个词条,他的论文题目是“走向积极的跨文化词典编纂:用216个与幸福有关的‘不可译'单词丰富我们的情感格局” 。也就是说,这些词不能翻译成单个英语单词 。
其他例子包括格鲁吉亚语单词shemomedjamo,意思是虽然吃饱了,但因为食物太好吃了所以还在继续吃;班图语单词mbuki-mvuki,指脱掉衣服跳舞;Waldeinsamkeit,这是个德语单词,指的是当你独自一人在树林里时,可能会感受到一种神秘的、甚至有点毛骨悚然的孤独感 。
今天清晨,洛马斯在推特上发了另一个含义丰富的单词:Jayus 。这是印尼语单词,意思是“一个笑话很无趣(或者讲得很糟糕),但你不得不笑 。”他为什么今天要在推特上发这个词?看看日历 。而且充满了忧郁和厌世 。你知道的,就是Weltschmertz 。
谢谢大家收听科学美国人——60秒科学 。我是史蒂夫·米尔斯基 。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!