手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-美国故事 > 正文

VOA美国故事(翻译+字幕+讲解):《心与十字架》(1)

来源:可可英语 编辑:sara   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容
8F1=Firmfj.lEUAm

w~|]W6lVf!B#

《心与十字架》05yly0AHHgp。布德里·伍兹伸手去拿了一杯,当布德里想要什么的时候,他通常能得到ptt+(wA9!+TEjg.b32m。但这不是有关布德里的故事6UxE%*3s4rh。他现在正在喝第三杯,这杯比前面两杯都大VLmK;XSZQrk)I。布德里一直在听一个朋友说烦心事2KkoWq.0%#|&。现在,布德里打算告诉他的朋友该怎么做1etu)=Qz+t9。所以,朋友给他买了酒水.z+);d]IxfkXetI,p。这是朋友应该做的事aqJDUyzr(sU|3U。“如果我是你,我就当国王,” 布德里大声而有力地说道=Ju9B_GQck^G@#。韦伯·耶格把他的宽帽子戴回头上d+cWx&b&e.f(|hJsd0W。他把手指插进金发,挪动了一下KP@h@33o^^a,。现在,头发看起来比之前更疯狂了nVba&,o&ed#wWbJ^(^。但这并没有帮助他更好地思考,所以他又喝了一杯EONmRPKCAVBf,d。韦伯说:“如果一个人娶了一位王后,他就不应该一无所获91pw&EJP[m!z8。”lDa[7wHW;1cSCrRQT。这是他真正的问题Q.cCDW9t,[#7G6KR=R。“当然不是Dt2DGU|(sM。”布德里说9iGkV.;%t|Uc3hi。“你应该当国王,但你只是女王的丈夫(dk_QO-aaP8,;UF6。欧洲男人嫁给国王女儿后会出现的情况3qO2nyvj0Imq~)e+a8KY。他的妻子成为女王,但他是国王吗?不是V)R#*PDtUv。他唯一的职责是和女王一起出现在照片中,并成为下一位国王的父亲11xoy@IIq%(7U4。那是不对的,韦伯,你只是女王的丈夫^bLKdnz^7n。如果我是你,我会颠倒一切,我将成为国王”JRb=3c|AAvi,+J
布德里把酒喝完!QE%Qq|i[0Fq=MOvcl。韦伯说:“布德里,我和你一起当牛仔已经很多年了8oT5Yaz;9sG_0dw。从很小的时候起,我们就一直走同样的路%X[3N1I-=aIrn#(v8Iz&。除了你,我不会和别人谈论我的家人(#!gqTpD7kn#aqxb)。我嫁给圣麦卡利斯特时,你在诺帕利托牧场工作71)ynTnS!^8OE。那时我是工头,但我现在是什么呢?“当老麦卡利斯特是西德州的牧场英豪时,”布德里继续说,“你很重要,你告诉人们该怎么做,你的命令和他的一样有力xlbY=Bi3VG^&*j;WK5WA。”“那是真的,”韦伯说,“直到他发现我想嫁给圣塔.0~R]MYF8T+s^So。然后,他让我尽可能远离农场[q,xb^kv@|=*S。老人去世后,他们开始把圣塔叫做“牛皇后”rRF9pxV4+@X&bJ。现在,我给牛群发号施令z&v~%@_P4ny.imS。这就是所有的事情NpaVPIwTBfwnq|@~。她负责所有的生意,掌管所有的钱eGM;yi1VR1-+SIG,Ti。我不能卖牛,一只也不能hPmS%T|bPZ]x-x1]。圣塔是女王,我......我什么都不是j]H[_C#K1qIUJb_eyL.。”“如果我是你,我会成为国王,”布德里·伍兹又说道HaWn2ahzb0。“当一个男人娶了王后,他应该和她一样u2%l+m6Dnw2;。很多人认为这很奇怪,韦伯d)aLB0S,jvmlGEVRN;3O。你的话对诺帕利托农场毫无意义nH5t1rZ3pVgf^@Q-BP。耶格太太是个好姑娘,但一个男人应该是自己家的主人&_zswb1.04O。”
韦伯棕色的脸因悲伤而变得很长,他带着那种表情,一头野性的金发,一双蓝眼睛,看上去就像个小学生qb=UcnzfNav#|dA[O65。他已经在另一个坚强的男孩面前失去了领导地位,但他高大的身体看起来太强壮了,不可能发生这样的事,E%uQ%uZ*,Qe0M)。“我今天要骑马回牧场,”他说,很容易看出他不想去[oBDz*nv1XmP。“明天早上我得在去圣安东尼奥的路上赶些牛r7~&]bCWFiKD(ZNBO[。”“好吧,我和你一起去干湖,” 布德里说+r^te9Zf^2%Ot。这两个朋友骑马离开了,他们那天早上在小镇相遇vg@GSE3[5FZ%0gy.Irr。在干湖,他们停下来道别UFBzVnBF]%xm1。他们一言不发地骑了好几英里,但在得克萨斯州,人们的谈话并不会经常持续进行,言语之间可能会发生很多事情@TV%K~qpKAG,。但当你开始再次交谈时,你仍然在谈论同样的事情6q!y1n[A,e]E6W。所以,现在韦伯在十英里外开始的谈话中加入了一些内容sX9bw#=;Jmn0X#9d(y=。“你记得吗,布德里,有一段时间圣塔不太一样yie)gs~VyCN~f。你还记得老麦卡利斯特让我远离牧场的日子吧,还记得她怎么给我发信号说她想见我吗?老麦卡利斯特说,如果我走近,他会杀了我]ME*J50&e*Qm1FV=#。你还记得她以前送的标识吗,布德里?上面是一颗心,心里面有一个十字架?”
“我?”布德里叫道e;.vpZ7YiTE。“我当然记得了,牧场上的每个牛仔都知道心里带十字架的这个标识,我们可以在农场寄来的东西上看到它,到处都是uv1)iJ-sv9g3vh。报纸上有,一箱箱食物上也有7dqhrogWN|@seC&。有一次,我看见麦卡利斯特从牧场派来的厨师所穿的衬衫背面也有它&iMWAbQ#HY.Jag8g。”“圣塔的父亲让她保证,她不会给我写信,也不会给我传话xxVVOxpKgRZSEr。那颗心里带十字架的标识是她的计划W+hd6*|MM|cWdk+。当她想见我时,她会把那个标识放到她知道我能看到的东西上Sriu|QTG*rlF&N2。我看到它时,就会在当天晚上快速赶到牧场,我会在屋外等她GiVL7SeTPrw#Lqqj。”“我们都知道,”布德里说,“但我们什么也没说,我们想让你嫁给圣塔JNOgna4PwJB.K1G#W。我们知道你为什么有那匹快马[vnK2O|%gna。当我们看到牧场上有东西带有这个心脏和十字架的标记时,我们总是知道你的马当天晚上会飞奔=U5J[sU+;7Dz74。”韦伯说:“圣塔最后一次给我发那个信号,是在她生病的时候N*dVXI.nJOku%H。我看到它时,就骑上马上路了,我骑了四十英里lCfp37RW1P#D6[G。她不在我们见面的地方,我去了房子那DtSf8hev!@PbMdQ。老麦卡利斯特在门口见了我Q&dS_^v_BevG6_2ImUX。“你是来这里杀人的吗?”他说]_ZTUu%nIBbfn。“这次我不会杀了你,我本来打算派人来找你的(faj9LyD9Dw03。圣塔想见你,去那个房间看她吧%~3WS!vscgPUR!)-7。然后,再出来见我ag;i@vW[)91_~^S@Hq。”
“圣塔躺在床上病得很重,但她笑了,把手放在我的手上+TW0px~7mVc1^t,5。我坐在床边,骑马的衣服上满是泥点u~3k(4cP(%y。“我能听出来,你赶了好几个小时的路,韦伯,”她说b,p^Vya9fgu[sv。“我相信你会来的,你看到标记了吗?”“我看见了,”我说Vu~*YH[,w-a2#=Af8。“这是我们的标志,”她说E_a+3i9iN.K.Vm。“心与十字架,它们的意思是在爱的同时受苦Ca8117w=hyYc(。”老医生穆斯格罗夫也在那儿,圣塔睡着了,穆斯格罗夫医生摸了摸她的脸,对我说:“你让她好转了,但现在离开吧joybyseQAwjA;icjMPtU。她明天早上会没事的u~2q;A5ao,tMwF2Y。”老麦卡利斯特在她的房间外面Rf7]Q4a@mWxQw32d5。“她在睡觉,”我说aEwk#uOw!axG%。“现在你可以杀我了,你时间充裕,我没什么好反抗的W[|s+7ag#I。”老麦卡利斯特笑了,他对我说:“杀死西德克萨斯州最好的工头不是好事,我不知道去哪能再找一个好工头,我不想你来家里gK(tPgE0MY_;tpYDWln。但如果你不去农场的话,我可以在诺帕利托用你;eXp8%znN;b%I.ddgR。你上去睡觉,然后我们再谈#wg~ZFFjh~H.X。”这两人准备彼此道别,他们握着对方的手X3#HC8bAi=,i0cy~z。“再见,布德里,”韦伯说dQ,_bDctjUs;。“我很高兴见到你,也和你谈了这件事6.fNBnZ]GV[Y%4。”两人骑着马突然冲了出去LDvY0uRl*#O
接着,布德里让马停下来,大声喊起来E;5[457RGuw。韦伯转过身来[8oP_s@D^eh-I(。“如果我是你,” 布德里大声说,“我就是国王!”第二天早上八点,巴德·特纳在诺帕利托牧场的房子那里下马wS^Ec@I4&MaE。巴德是那个带牛去圣安东尼奥的牛仔E]Gu,^.]d@u。耶格太太在屋外,给一些花浇水|M+FB0]0-vmX-qKHA5Q=。圣塔在很多方面都很像她的父亲,“国王”麦卡利斯特dp-.p&c8gb5#6JkfBua*。她对一切都很确定,什么都不怕(!,ypyD=tz9Tt8,gk。她很自豪wwagCTARb^。但圣塔长得像她妈妈,她身体强壮,柔软又漂亮,DQ~B66[I1k;0+rh_H。因为她是个女人,所以她的举止也很有女人味,-)9ar@L,+x~_[w。但她喜欢当王后,就像她父亲喜欢当国王一样rBXi1YC,(vq7o*Im@。韦伯站在她旁边,给两三个牛仔发号命令v+YdFX8_E.@[Sa。“早上好,”巴德说,“你们想让牛去哪里?像往常一样去巴伯吗?”女王总是回答这样的问题,所有的买卖和银行业务都掌控在她手中,她丈夫则照料牲口vsta^r,gR6FFO。“国王”麦卡利斯特在世时,圣塔是他的秘书和助手n2dh~qWEyO,yx)7IiC。她继续工作,而且工作得很成功LMW_L+KQy6kgtmtK4Um。但在她回答之前,女王的丈夫说:“你把那些牛赶到齐默尔曼和奈斯比特家,我和齐默尔曼谈过了9]GHovN&N6YeSA8。”
巴德转身后准备出发tS)!Xa;8wrRA。“等等!”圣塔马上叫道,她用灰色的眼睛惊讶地看着丈夫-;0^DQa)k|。“你什么意思,韦伯?”她问pUR;bZhEx8mbhki。“我从不和齐默尔曼和奈斯比特打交道L[5M^3WQGt~vNX(_。巴伯五年来从这个牧场买了所有的牛G[Jm95Ufr^xM52。我不会改变的=7~~9DxP&d2。”她对巴德·特纳说:“带那些牛去巴伯那吧])sqwj[Sr-tGme。”巴德没有看他们两人,他站在那里等着(j=4f2#=antZ0G~JyQ]Y。韦伯说:“我要那些牛到齐默尔曼和奈斯比特那去aOWCJ6,^k_。他的蓝眼睛里透着冷冷的光D(XS)HO1^;Z-EGE+d。“该开始了,” 圣塔对巴德说,“告诉巴伯,大约一个月后我们会准备更多的牛RgGm_,^;;Ri[sW。”巴德睁大眼睛看着韦伯,“你带着那些牛,”韦伯说,“去——”“巴伯,”圣塔迅速地说7uNO.Oz;tuC[(v4k4k。“别再说了,你在等什么,巴德?”“没什么,”巴德说pcZbaX@tNb6rhA=^zJ。但他并不着急离开,因为这个人是朋友,他不喜欢所发生的一切x+P)%Dl*Xo9E。“你听到她说的话了吧,”韦伯喊道,“我们按她吩咐的去做lkYw;HZKT%_]k*WU。”他摘下帽子,大大地摆动了一下,碰到了地板,8qN;a7i,%G7pa
“韦伯,”圣塔说,“你今天怎么了?”韦伯说:“我表现得像是女王的傻瓜J)XGxC87n.;H*。你能指望什么呢?我告诉你吧,在我和一个养牛皇后结婚前,我曾是个男人ikSqLlnWsFUd3!Cc0。”我现在是什么?让牛仔们笑话的人,但我要重新做人2*IyqQFNPC。”圣塔看着他DctX%Tp7|2y。“讲些道理吧,韦伯,”她平静地说,“没什么不对的,你照顾好牛,我负责好生意WMFD5SN7UAP0~lO。你对牛很在行,我比你更了解怎么做生意,这是我从父亲那里学来的[7Etj(85HwaEy。” “我不喜欢国王和王后,”韦伯说,“除非我自己也是他们中的一员;abCOfbhm^S]-ycI。好吧,这是你的农场4Pnw(bE_T]4epMbAYO。巴伯把牛弄到手了-ZmgK-8Etk。”韦伯把马绑在房子附近,他走进屋子,拿出长途旅行时带的供给品cnSzUHLezk
他开始把这些绑在马上,圣塔跟着他Dyv7K^%e[Y。她的脸失去一些血色d=F94.Bn4NKV4kiOzS(F。韦伯上马了,他脸上没有表情,只是眼睛里灼烧着一道奇怪的光n[h*W33N!|~。他说:“洪都的水坑里有一些牛,应该把它们移走B(ZBq3E-Ng;(yMn8B。野生动物杀死了其中的三只,我不记得曾叫西姆斯去办,你告诉他jYUBMwDO.kL~;4PWF=。”圣塔把手放在马上,看着丈夫的眼睛.[sg*hPAEW]o=Q,xiv。“你要离开我吗,韦伯?”她轻声问道*vbyb9B~^|WK|M+dAa@。“我要重新做回一个男人,”他回答说PF!+Bx_(QnYDS)]#,tK。“祝你成功,”她突然冷淡地说,然后转身走进屋里qmtn(nAoxie4Y|;fu)。韦伯·耶格尽可能笔直地向东南方向骑去,当他来到天空和大地似乎相遇的地方时,就不见了1c!E%RvOQZ。诺帕利托的人对他一无所知z6A#to7#ME3。几天过去了,几周过去了,几个月过去了,但韦伯·耶格都没有回来H~YE=9u,0G~Nqy.=5Z

E^Jne*u;A(1[@4=HcztWWHjv33z;KMx+o
重点单词   查看全部解释    
movement ['mu:vmənt]

想一想再看

n. 活动,运动,移动,[音]乐章

联想记忆
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

联想记忆
except [ik'sept]

想一想再看

vt. 除,除外
prep. & conj.

联想记忆
acting ['æktiŋ]

想一想再看

n. 演戏,行为,假装 adj. 代理的,临时的,供演出

 
bud [bʌd]

想一想再看

n. 芽,花蕾
vi. 发芽,萌芽

 
separate ['sepəreit]

想一想再看

n. 分开,抽印本
adj. 分开的,各自的,

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
reasonable ['ri:znəbl]

想一想再看

adj. 合理的,适度的,通情达理的

 
cattle ['kætl]

想一想再看

n. 牛,家畜,畜牲

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。