Guinness World Records has confirmed two Japanese sisters as the world's oldest living identical twins at 107.
一对107岁的日本姐妹获得全球最长寿同卵双胞胎吉尼斯世界纪录认证。
Identical twins are two people born at the same time who are produced from a single egg and look almost exactly the same.
同卵双胞胎是指两个同时出生的人,他们是由一个卵子产生的,看起来几乎完全一样。
The announcement came Monday.
这一声明是在周一宣布的。
It took place on Respect for the Aged Day, a national holiday in Japan.
当天恰逢日本的全国性假日“敬老日”。
Umeno Sumiyama and Koume Kodama were born on Shodoshima island in western Japan on November 5, 1913.
炭山梅野和儿玉小梅于1913年11月5日出生在日本西部的小豆岛。
The twins were separated after elementary school.
这对双胞胎小学毕业后就分开了。
Kodama was sent to work as a maid in Oita on Japan's southern island of Kyushu.
儿玉被送往日本南部九州岛的大分县当女佣。
She later married there.
她后来在那里结婚。
Sumiyama remained on Shodoshima island and had her own family.
炭山留在了小豆岛,有了自己的家庭。
The sisters said they experienced difficulties in their younger days.
姐妹俩说,她们年轻时经历过困难。
Growing up, they said they were bullied because of prejudice against children of multiple births in Japan.
她们说,在成长过程中,她们因为日本人对多胞胎的偏见而受到欺凌。
The sisters lived their own lives for many years.
这对姐妹多年来过着各自的生活。
They rarely got together until they were 70.
她们在70岁之前很少聚在一起。
They then started taking trips together to some of the 88 Shikoku temples.
后来她们开始一起去四国八十八所中的一些寺庙游览。
They enjoyed being reconnected.
她们很高兴能重新联系起来。
Sumiyama and Kodama were 107 years and 300 days old as of Sept 1.
截至9月1日,炭山和儿玉已经107岁零300天了。
They have broken the earlier record set by the famous Japanese sisters Kin Narita and Gin Kanie, who lived until they were 107 years and 175 days old.
她们打破了此前由日本著名姐妹成田金和蟹江银金创造的纪录,她们活到了107岁零175天。
Guinness World Records announced the new record in a statement.
吉尼斯世界纪录在一份声明中宣布了这项新纪录。
Because of anti-coronavirus measures, the certificates for their record were mailed to the separate nursing homes where they now live.
由于新冠肺炎疫情防控措施的实施,她们的纪录证书是以邮寄的方式送到她们现在各自居住的疗养院。
Guinness said Sumiyama accepted hers with tears of happiness.
吉尼斯表示,炭山含着幸福的泪水接受了她的证书。
Their families told Guinness that the sisters often joked about outliving the earlier record holders, known as "Kin-san, Gin-san."
她们的家人告诉“吉尼斯世界纪录”,这对姐妹经常开玩笑说她们活得比之前的纪录保持者“金婆婆和银婆婆”还要久。
Those twins became extremely popular in Japan in the late 1990s for both their age and humor.
这对双胞胎在20世纪90年代末因年龄和幽默感在日本非常受欢迎。
Japan has the world's fastest aging population.
日本是世界上老龄化速度最快的国家。
The health and welfare ministry says about 29 percent of Japan's 125 million people are 65 years or older.
厚生劳动省说,日本1.25亿人口中约有29%的人年龄在65岁及以上。
About 86,510 of them are 100 years or older.
其中大约86510人年龄在100岁及以上。
I'm Mario Ritter Jr.
小马里奥·里特为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!