South Korean officials have demonstrated a local air transportation service that could be launched in Seoul as early as 2025.
韩国官员展示了一项空中出租车服务。该服务最早可能于2025年在首尔推出。
The recent demonstration involved the country's urban air mobility (UAM) vehicles.
最近韩国展示了该国的城市空中汽车(UAM)。
The vehicles are designed to transport people between major airports and downtown Seoul.
这些汽车是为了在韩国主要机场和首尔市中心之间运送乘客而设计的。
Officials say the taxi service is expected to cut travel time between the two places by about two-thirds.
官员们表示,该出租车服务预计将把两地之间的行程时间缩短约三分之二。
Last year, South Korea announced plans to launch urban air travel services by 2025.
去年,韩国宣布计划到2025年推出城市空中旅行服务。
The transport ministry estimates such services would reduce travel time for distances between 30 and 50 kilometers from one hour by car to 20 minutes by air.
韩国交通部估计,这类服务将把30至50公里距离的旅行时间从开车所需的1小时缩短到20分钟。
Transport Minister Noh Hyeong-ouk attended the UAM air traffic demonstration.
韩国交通部长卢炯旭出席了UAM的空中展示活动。
He said such vehicles are expected "to become one of the common means of transportation that citizens use in daily life."
他说,这类车辆有望“成为市民日常生活中常用的交通工具之一”。
Therefore, it is "imperative" that UAM services are tested in different environments, Noh added.
卢炯旭还说,因此,在不同的环境中测试UAM服务是“必要的”。
During the demonstration, a pilot flew a two-seat air taxi model by Germany's Volocopter at Seoul's Gimpo Airport.
在展示活动期间,在首尔金浦国际机场,一名飞行员驾驶着德国Volocopter制造的双座飞行汽车。
The test aimed to demonstrate the vehicle's control and coordination.
测试和演示其控制和协调系统。
The Volocopter vehicle is powered by rotors that permit it to take off and land like a helicopter does.
Volocopter飞行汽车由旋翼提供动力,可以像直升机一样起飞和降落。
The model demonstrated can be piloted or operate without a pilot.
用作演示的飞行汽车既可以自动驾驶,也可以人工驾驶。
However, a transport ministry official said that when passengers are onboard UAMs, a pilot must also be onboard to control the vehicle.
然而,韩国交通部的一名官员表示,当乘客登上UAM时,还必须有一名飞行员来控制它。
This is a safety measure for the taxi service and will also help the vehicles gain public acceptance, the official added.
这位官员还说,这是出租车服务的一项安全措施,也将有助于公众接受该出租车。
South Korean designers also showed off a model of another UAM vehicle.
韩国设计师还展示了另一款UAM汽车模型。
That one will not be ready for flight tests until next year.
这款飞行汽车要到明年才能准备好进行飞行测试。
The team producing that vehicle plans to develop a five-seat version, the transport ministry said.
韩国交通部表示,生产这款车的团队计划开发一款五座的车型。
Other technology demonstrated at the event included imaging equipment to track the aircraft, as well as lighting systems for specially designed "vertiports" where air taxis will land and take off.
本次活动还展示了其他技术,包括跟踪飞行汽车的成像设备,以及为空中出租车的降落和起飞专门设计的“垂直机场”的照明系统。
A trip from Incheon International Airport to central Seoul is expected to cost about $93 when the service starts in 2025.
空中出租车服务在2025年开通时,从仁川国际机场到首尔市中心的车票价格预计约为93美元。
That is much higher than a trip currently with the most costly taxi service.
这比目前最贵的出租车服务的价格要高得多。
But transport ministry officials said the cost is expected to drop to about $17 per trip by 2035, if the market continues to experience strong growth.
但韩国交通部官员表示,如果该服务的市场继续强劲增长,预计到2035年,单程费用将降至17美元左右。
In a statement, the ministry said the test flight demonstrated the abilities of air traffic control systems.
韩国交通部在一份声明中表示,试飞展示了空中交通管制系统的能力。
The ministry said the systems that currently manage all airport flights in the country can also manage UAM air traffic.
韩国交通部表示,目前管理该国所有机场航班的系统也可以管理UAM的空中交通。
This shows that the existing air traffic operations can be carried out "in harmony with UAM operations," the statement said.
该声明称,这表明现有的空中交通运营可以“与UAM的运营协调进行”。
I'm Bryan Lynn.
布莱恩·林恩为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!