手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-新闻杂志 > 正文

葡萄牙男子驾驶风筝动力船横渡大西洋

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

A Portuguese man has crossed the Atlantic Ocean in a small boat powered only by the sun and wind.

一名葡萄牙男子驾驶一艘仅靠太阳和风提供动力的小船横渡了大西洋。

He used kites to move the boat and solar power to use lights and equipment on the boat.

他用风筝来带动小船,并用太阳能给船上的灯和设备供电。

Francisco Lufinha arrived on the island of Martinique on December 20.

弗朗西斯科·卢菲尼亚于12月20日抵达马提尼克岛。

He hopes his trip will earn him a Guinness World record for Fastest Solo Atlantic Crossing by Kite Boat.

他希望这次旅程可以让他赢得风筝船单人最快穿越大西洋的吉尼斯世界纪录。

He also hopes his trip will help people understand the need to protect the oceans.

他还希望此行能有助于人们了解保护海洋的必要性。

The kite-powered boat reached top speeds of over 30 kilometers per hour.

这艘风筝动力船的最高时速超过30公里。

Lufinha traveled 6,400 kilometers in 25 days.

卢菲尼亚在25天内行驶了6400公里。

The 38-year-old set out from Cascais, near Lisbon, Portugal on November 3 and arrived on the Caribbean island of Martinique on December 20.

这名38岁的男子于11月3日从葡萄牙里斯本附近的卡斯凯斯出发,于12月20日抵达加勒比海的马提尼克岛。

Lufinha was not at sea for all that time, however.

然而,卢菲尼亚并不是一直在海上。

He made a planned stop at the Canary Islands on November 8.

他计划于11月8日在加那利群岛停留。

He had to stay longer than planned because of strong winds.

由于强风,他不得不比原计划停留的时间更长。

He remained there until November 30.

他在那里一直待到11月30日。

Lufinha made the crossing completely alone in a 7.2-meter-long and 5.6-meter-wide trimaran.

卢菲尼亚驾驶着一艘长7.2米、宽5.6米的三体帆船独自完成了穿越大西洋。

This kind of boat has three long, thin parts, with a small room for sleeping and shelter.

这种船有3个细长的部分,有一个用来睡觉和避难的小房间。

Lufinha used a hand pump to produce water for drinking and cooking.

卢菲尼亚用手动水泵来制造饮用水和烹饪用水。

He said, "To produce water, I need to use this water maker.

他说:“我需要用这个制水机来制造淡水。

I have two of these, which I can pump and every hour I can make around four liters of water."

我有两台这样的设备,每小时我可以制造大约4升水。”

The water pump has a special filter to remove salt from the sea water.

这种水泵有一个特殊的过滤器来去除海水中的盐分。

Lufinha used the water to add to dried food he carried with him on the boat.

卢菲尼亚把这些水加到他随身携带的干粮中。

He called his trip "a big learning experience."

他称这次旅行是“一次重要的学习经历”。

"It was a big test of my resilience. I learned a lot.

“这是对我适应能力的一次重大考验,我学到了很多东西。

I learned most of all to look at my problems relatively.

最重要的是,我学会了要相对地看待我遇到的问题。

I had so many problems all of the time, kites getting torn, kites exploding.

我一路遇到了很多问题,风筝被撕裂,风筝炸开。

And the only way to not suffer was to think, 'it could be worse.'"

而免受折磨的唯一方法就是去想,‘这是不幸中的万幸。’”

Supporters followed Lufinha's trip on his Facebook page.

支持者在卢菲尼亚的脸书主页上关注了他的旅程。

The main sponsor that supported him during his trip was the energy company EDP.

他此行的主要赞助商是葡萄牙电力集团(EDP)。

He said his way of thinking during the difficult crossing helped him, "to get through it hour by hour, day by day, week by week until I got here to the Caribbean and finished this EDP Atlantic Mission."

他说,在此次艰难的穿越过程中,他的思维方式帮助了他,“时复一时,日复一日,周复一周,直到我到达加勒比海,完成了这项EDP大西洋穿越任务。”

I'm Jill Robbins.

吉尔·罗宾斯为您播报。

文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
solo ['səuləu]

想一想再看

n. 独奏,独唱
adj. 单独的

联想记忆
produce [prə'dju:s]

想一想再看

n. 产品,农作物
vt. 生产,提出,引起,

联想记忆
shelter ['ʃeltə]

想一想再看

n. 庇护所,避难所,庇护
v. 庇护,保护,

联想记忆
pump [pʌmp]

想一想再看

n. 泵,抽水机,打气筒,抽水,打气
v. 打

 
sponsor ['spɔnsə]

想一想再看

n. 保证人,赞助者,发起者,主办者
vt.

 
filter ['filtə]

想一想再看

n. 筛选,滤波器,过滤器,滤色镜
v. 过滤

联想记忆
remove [ri'mu:v]

想一想再看

v. 消除,除去,脱掉,搬迁
n. 去除

联想记忆
resilience [ri'ziliəns]

想一想再看

n. 适应力,弹性,收缩性

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保护,投保

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。