Civil rights movement hero, Martin Luther King, Jr. is honored with a holiday on the third Monday in January.
每年1月的第三个星期一是民权运动英雄——马丁·路德·金的纪念日。
He would have been 93 years old this month but was murdered in 1968 at the age of 39.
本月本该是他93岁诞辰,但在1968年,39岁的他被谋杀。
King led a movement of non-violent, peaceful protests to fight racial injustice in the United States.
马丁·路德·金领导了一场非暴力、和平的抗议运动,以反对美国的种族歧视。
The first example of this movement began in December of 1955.
第一次抗议运动始于1955年12月。
It was the Montgomery Bus Boycott in the southern state of Alabama.
那就是发生在阿拉巴马州南部的蒙哥马利巴士抵制运动。
Many southern cities, including Montgomery practiced racial segregation, or the separation of Black and white Americans in public places.
包括蒙哥马利在内的许多南方城市实行种族隔离,即在公共场所将美国黑人和白人隔离开。
When using public transportation such as buses, the law in Montgomery stated that Blacks must enter from the back door and the first ten rows of seats were for whites only.
蒙哥马利的法律规定,在乘坐公交车等公共交通工具时,黑人必须从后门上车,前十排座位只允许白人使用。
On December first in 1955, a Black woman, Rosa Parks, was riding a bus on her way home from work.
1955年12月1日,黑人妇女罗莎·帕克斯下班后乘坐公交车回家。
She refused to give her seat to a white man and was arrested.
她因拒绝给白人让座而被逮捕。
At the time, King was a 26-year-old clergy man at the Dexter Avenue Baptist church in Montgomery.
当时,26岁的马丁·路德·金是蒙哥马利德克斯特大道浸信会教堂的一名神职人员。
In an interview with the British Broadcasting Corporation in 1961, he explained what happened next.
1961年,在接受英国广播公司采访时,他解释了接下来发生的事情。
"More than 99 percent of the Negro people of Montgomery rose up with a…righteous indignation, I would say.
“我想说的是,蒙哥马利超过99%的黑人义愤填膺地站起来。
And this led to the bus boycott…They asked me to serve as a spokesman…and from this time, I found myself in a leadership position in the civil rights struggle."
这导致了巴士抵制运动……他们推举我担任发言人……从那时起,我发现自己在民权斗争中处于领导地位。”
In Montgomery, King and others organized a one-day boycott of city buses on December 5.
12月5日,马丁·路德·金和其他人在蒙哥马利组织了一场为期一天的城市巴士抵制运动。
Three days later, under the leadership of King and others, a list of demands was presented to city officials.
三天后,在马丁·路德·金和其他人的领导下,市政府官员收到了一份要求清单。
The demands included fair seating for all and courteous treatment by bus operators.
这些要求包括为所有人提供公平的座位,以及要求公交车司机要以礼相待。
The demands were not met.
但是这些要求没有得到满足。
City officials and white opponents tried to defeat the boycott.
市政府官员和白人反对者试图挫败这场抵制活动。
Blacks organized and helped one another to meet transportation needs.
黑人团结起来,互相帮助,以满足交通需求。
Many Blacks walked or rode bikes to where they needed to go.
许多黑人步行或骑自行车去他们需要去的地方。
King's home was bombed in early 1956--he and his family were not hurt.
1956年初,马丁·路德·金的家被炸毁——他和他的家人没有受伤。
That same year, King was arrested and found guilty of interfering with a business.
同年,马丁·路德·金被逮捕,并被判犯有妨碍商业罪。
Blacks in Montgomery stayed off city buses through 1956.
蒙哥马利的黑人在1956年一直没有乘坐城市公交车。
More than a year after the boycott began -- on the 20th of December in 1956 -- the Supreme Court agreed with a lower court decision that public bus segregation is not legal.
1956年12月20日,在抵制运动开始一年多后,最高法院同意下级法院的一项裁决,即公共汽车种族隔离是不合法的。
King's role in the bus boycott won international attention.
马丁·路德·金在巴士抵制运动中的作用赢得了国际关注。
His example of mass, nonviolent protest was a model for fighting injustice in the United States for decades to come.
他领导的大规模、非暴力的抗议运动是美国之后几十年与不公正作斗争的典范。
I'm Dorothy Gundy.
多萝西·甘迪为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!