手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-经济报道 > 正文

印度铁路部门招聘被指不公

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Niranjan Kumar was one of 12.5 million young people in India who applied for 35,000 jobs with the country's railways department.

尼兰詹·库马尔是印度1250万名申请该国铁路部门的3.5万个工作岗位中的年轻人中的一员。

The department started employment tests more than a year ago.

该部门在一年多前就开始了就业测试。

The 28-year-old mathematician, his friends, and thousands of others spent years preparing for the tests.

这位28岁的数学家、他的朋友和其他数千人花了几年时间为考试做准备。

But they did not even make the shortlist of people under consideration for the jobs.

但他们甚至都没有进入这些工作的候选人名单。

Last week, Kumar along with tens of thousands of unemployed youths in Uttar Pradesh protested what they called a mismanaged employment process.

上周,库马尔和北方邦数万名失业青年一起抗议他们所说的管理不当的就业过程。

Some protestors blocked traffic.

一些抗议者堵塞了交通。

Others damaged and burned train cars.

其他人损坏并烧毁了火车车厢。

"The government is playing with our lives," Kumar told Reuters.

库马尔告诉路透社:“政府在玩弄我们的生命。”

He said the government wants to turn public jobs into those with private companies.

他说,政府想把公职转变为私营公司的职位。

India has long had an unemployment problem.

长期以来,印度一直存在失业问题。

And top government jobs always bring large numbers of candidates.

政府高层职位总是会带来大量的候选人。

But the widespread anger over the railways is creating problems for Prime Minister Narendra Modi.

但对铁路部门的普遍愤怒给印度总理纳伦德拉·莫迪制造了麻烦。

Important state elections are coming in February and March, including in Uttar Pradesh.

2月和3月将举行重要的邦选举,其中包括北方邦。

Modi came to power in 2014 promising development that would create millions of jobs for young and educated Indians.

莫迪于2014年上台,承诺将为印度年轻人和受过教育的人创造数百万个就业机会。

But national unemployment reached 23.5 percent in 2020, says the Center for Monitoring Indian Economy.

但印度经济监测中心表示,2020年全国失业率达到23.5%。

It has remained well above 7 percent since, much higher than the world average.

自那时起,它一直保持在7%以上,远远高于世界平均水平。

As of last month, India had more than 52 million unemployed people looking for work, CMIE data shows.

印度经济监测中心的数据显示,截至上个月,印度有超过5200万失业人员在找工作。

But that number does not include many jobless people in the country of 1.35 billion people who have stopped looking for work.

但这一数字不包括这个拥有13.5亿人口的国家中许多已经停止找工作的失业者。

India's working-age population--those between 15 and 64--is estimated at 1 billion.

处于工作年龄的印度人——15岁至64岁的人——估计有10亿。

And just 403 million of those people have jobs, the CMIE says.

印度经济监测中心表示,其中只有4.03亿人有工作。

"Unemployment is a very deep crisis--it is the responsibility of the prime minister to resolve it," opposition party leader Rahul Gandhi wrote on social media website Twitter this month.

反对党领袖拉胡尔·甘地本月在社交媒体网站推特上写道:“失业是一个非常严重的危机——解决它是总理的责任。”

"The country is asking for answers, stop making excuses!"

“印度在寻求答案,别再找借口了!”

A spokesperson for Modi's party said the government recognized the situation and is working to create jobs in industries such as defense.

莫迪所在政党的一名发言人表示,政府认识到了这种情况,正在努力在国防等行业创造就业机会。

He said Modi himself had directed officials to fix the problems with employment at the railways.

他说,莫迪本人已经指示官员去解决铁路部门的就业问题。

In the latest incident, Kumar and the other unsuccessful candidates accuse the Indian Railways of mismanaging the employment process.

在最近的这起事件中,库马尔和其他落选的候选人指责印度铁路部门对就业过程管理不善。

They say the same people were added for several different jobs.

他们说同样的人被添加到几个不同的工作岗位上。

"Had they shortlisted one candidate for only one role, we would have made it too," Kumar said.

库马尔说:“如果他们一个职位只选出一个候选人,我们也会成功。”

Kumar lives in Kashi Lodge, in Bihar's capital of Patna.

库马尔住在比哈尔邦首府巴特那的喀什小屋。

Those who live in the building are mostly from poor rural families.

住在这栋楼里的人大多来自贫困的农村家庭。

And they have been preparing for the tests for government jobs for at least five years.

他们已经为政府职位的考试做了至少五年的准备。

"I have not paid my rent for a year and my father has told me he won't support me financially beyond this year," Kumar added.

库马尔补充说:“我已经一年没有交房租了,我父亲告诉我,今年以后他不会给予我经济支持了。”

"A government job for me is the only way out."

“对我来说,政府工作是唯一的出路。”

Ajay Kumar Mishra is another man living at Kashi Lodge.

阿贾伊·库马尔·米什拉是另一个住在喀什小屋的男子。

He said he was once a strong Modi supporter.

他说,他曾经是莫迪的坚定支持者。

"We poured our heart out for him," Mishra said.

米什拉说:“我们曾为他掏心掏肺。”

"Now he will have to listen to the same youth who are hurting so much."

“现在,他将不得不听那些深受伤害的年轻人的意见。”

Mishra says he has to find a job quickly because his father will retire as a university worker next year.

米什拉说,他必须尽快找到一份工作,因为他的父亲明年将从一名大学工作者的岗位上退休。

It is now his responsibility to financially care for his family.

现在他有责任在经济上照顾他的家庭。

"It's now or never for us," he said.

他说:“对我们来说,要么是现在,要么永远不会。”

"We have started a leader-less revolution in which everyone is a leader because everyone is affected."

“我们已经开始了一场没有领袖的革命,在这场革命中,每个人都是领袖,因为每个人都受到影响。”

I'm Dan Novak.

丹·诺瓦克为您播报。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
rural ['ru:rəl]

想一想再看

adj. 农村的

联想记忆
unemployment ['ʌnim'plɔimənt]

想一想再看

n. 失业,失业人数

 
promising ['prɔmisiŋ]

想一想再看

adj. 有希望的,有前途的

 
resolve [ri'zɔlv]

想一想再看

n. 决定之事,决心,坚决
vt. 决定,解决

联想记忆
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
opposition [.ɔpə'ziʃən]

想一想再看

n. 反对,敌对,在野党

 
unsuccessful [,ʌnsək'sesful]

想一想再看

adj. 失败的;不成功的

 
defense [di'fens]

想一想再看

n. 防卫,防卫物,辩护
vt. 防守

 
accuse [ə'kju:z]

想一想再看

v. 指责,控告,谴责

联想记忆
revolution [.revə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 革命,旋转,转数

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。