手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-今日美国 > 正文

英国女王伊丽莎白二世葬礼在伦敦举行

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Britain and the world said a final goodbye to Queen Elizabeth II at her state funeral Monday.

周一,英国和全世界在女王伊丽莎白二世的国葬仪式上向她做了最后的告别。

Presidents, prime ministers, kings and princes came to honor her 70 years in power.

总统、首相、国王和王子都来向这位在位70年的君主表达敬意。

It was Britain’s first state funeral since Winston Churchill’s in 1965.

这是自1965年温斯顿·丘吉尔的国葬以来英国首次举行国葬。

Before the service, a bell rang 96 times — once a minute for each year of Elizabeth's life.

葬礼开始前,丧钟响了96次——每分钟响一次,代表伊丽莎白一生中的每一年。

Then, 142 Royal Navy sailors pulled the gun carriage with her coffin to London’s Westminster Abbey, where around 2,000 people gathered for the ceremony.

随后,142名皇家海军水兵拉着载有她灵柩的炮车前往伦敦威斯敏斯特教堂,大约2000人聚集在那里参加葬礼。

The coffin was covered with the Royal flag.

灵柩上盖着皇家旗帜。

Atop it sat the Imperial State Crown, with almost 3,000 diamonds, along with the royal orb and scepter.

它的顶部摆放的是帝国皇冠,上面有近3000颗钻石,还有君主之球和权杖。

Her son, King Charles III, and other members of the royal family followed the coffin into the church.

她的儿子,国王查尔斯三世和其他王室成员跟随灵柩进入教堂。

David Hoyle is the head clergyman of Westminster Abbey.

大卫·霍伊尔是威斯敏斯特教堂的主教。

As the funeral opened, he said: “Here, where Queen Elizabeth was married and crowned, we gather from across the nation, from the Commonwealth, and from the nations of the world, to mourn our loss, to remember her long life of selfless service…”

在葬礼开始时,他说:“这里是伊丽莎白女王结婚和加冕的地方,来自全国各地、英联邦和世界各国的我们聚集在这里哀悼我们的损失,纪念她无私奉献的漫长一生……”

The service ended with two minutes of silence observed across Britain.

葬礼在全英国默哀两分钟后结束。

And the attendees sang “God Save the King.”

之后参加葬礼的人唱《天佑吾王》。

The day began early when the doors of the British Parliament closed to mourners.

这一天一大早就开始了,当时英国议会的大门不向哀悼者开放。

Many had waited for hours in line to walk by her coffin lying in state.

许多人为了瞻仰女王的灵柩已经排了几个小时的队。

Hundreds of thousands lined the sidewalks of central London to watch the coffin travel through the city after the service.

数十万人站在伦敦市中心的人行道上观看女王灵柩在葬礼结束后穿过整座城市。

Others went to parks and public spaces across Britain to watch the funeral on large screens.

还有一些人则前往英国各地的公园和公共场所,通过大屏幕观看葬礼。

Millions more watched live television broadcasts around the world.

还有数百万人在世界各地观看了电视直播。

After the passage through central London, the coffin headed for Windsor Castle, where Elizabeth was buried in a private ceremony in St. George’s Chapel.

穿过伦敦市中心后,女王灵柩被运往温莎城堡,(王室成员)在圣乔治礼堂为伊丽莎白女王举行私人下葬仪式。

Tracy Dobson was among the last people to join the line in London.

特蕾西·多布森是最后一批在伦敦排队的人之一。

“I felt like I had to come and pay my final respects to our majestic queen,” she said.

她说:“我觉得我必须来向我们尊贵的女王表示最后的敬意”。

“She has done so much for us and just a little thank you really from the people.”

“她为我们做了这么多,人民真的很感谢她。”

Jilly Fitzgerald was in Windsor.

吉莉·菲茨杰拉德当时在温莎。

She said there was a feeling of community among the mourners as they prepared to wait hours to see the queen’s coffin.

她说,哀悼者之间有一种社区的感觉,因为他们准备等待数小时来瞻仰女王的灵柩。

“It’s good to be with all the people who are feeling the same. It’s like a big family because everyone feels that … the queen was part of their family,” she said.

她说:“能和所有和我有同样感受的人在一起很好。这就像一个大家庭,因为每个人都觉得女王是他们家的一员。”

U.S. President Joe Biden, French President Emmanuel Macron and Japan’s Emperor Naruhito were among the world leaders at the ceremony.

美国总统乔·拜登、法国总统埃马纽埃尔·马克龙和日本天皇德仁等世界各国领导人出席了葬礼。

Others included all living former British prime ministers as well as European royalty.

其他人包括所有在世的英国前首相和欧洲皇室成员。

On the evening before the funeral, King Charles III sent a message of thanks to people in Britain and around the world.

在葬礼的前一天晚上,国王查尔斯三世向英国和世界各地的人们发表感谢信。

He said he and his wife Camilla have been “moved beyond measure” by the large numbers of people who are mourning the queen.

他说,他和他的妻子卡米拉被悼念女王的大量民众“感动得无以复加”。

Elizabeth was the 40th monarch in a family line that dates its history back to 1066.

伊丽莎白是第40位君主,其家族历史可以追溯到1066年。

She came to power in 1952 and became Britain's first monarch after the end of the British Empire.

她于1952年上台执政,成为大英帝国解体后英国的第一位君主。

She oversaw her nation trying to build a new place in the world.

她见证了她的国家试图在世界上建立一个新的位置。

She was very important in helping create the Commonwealth of Nations, now a grouping of 56 countries.

她在帮助建立英联邦方面发挥了非常重要的作用,英联邦现在是由56个国家组成。

I’m Dan Novak.

丹·诺瓦克为您播报。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
measure ['meʒə]

想一想再看

n. 措施,办法,量度,尺寸
v. 测量,量

联想记忆
castle ['kɑ:sl]

想一想再看

n. 城堡
v. 置于城堡中,(棋)移动王车易

 
ceremony ['seriməni]

想一想再看

n. 典礼,仪式,礼节,礼仪

 
mourn [mɔ:n]

想一想再看

v. 哀悼,忧伤,服丧

 
chapel ['tʃæpəl]

想一想再看

n. 小礼拜堂,礼拜仪式,私人祈祷处,唱诗班,印刷厂工会

联想记忆
monarch ['mɔnək]

想一想再看

n. 帝王,统治者,元首/nn. 君王斑点蝶

联想记忆
imperial [im'piəriəl]

想一想再看

adj. 帝国(王)的,至尊的,特大的
n.

 
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落

联想记忆
majestic [mə'dʒestik]

想一想再看

adj. 宏伟的,高贵的,壮丽的

 
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂静
vt. 使安静,使沉默

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。