Inflation continues to rise to record levels in Argentina.
阿根廷的通货膨胀率继续上升至创纪录的水平。
The country faces a possible inflation rate of 100 percent this year.
该国今年的通货膨胀率可能会达到100%。
As prices rise, some people have turned to waste dumps to seek materials that can be sold for recycling.
随着物价上涨,一些人到垃圾场寻找可回收利用的材料去售卖。
Others are lining up to trade personal belongings in special groups, or clubs, to earn extra money.
还有一些人则排队在特殊组织或俱乐部出售个人物品,以赚取额外的收入。
This year, the South American nation is set to record its sharpest rise in prices since 1990.
今年,这个南美国家的物价涨幅创下自1990年以来的最大涨幅。
The rate represents an extreme case although many nations face inflation partly brought on by Russia's invasion of Ukraine.
尽管许多国家面临通货膨胀的部分原因是俄罗斯入侵乌克兰,但阿根廷通货膨胀率上涨是一个极端的个例。
"My income is no longer enough," said Sergio Omar.
塞尔吉奥·奥马尔说:“我的收入已经不够了”。
The 41-year-old told Reuters he spent 12 hours a day searching through waste at a landfill in Lujan, about 65 kilometers outside the capital Buenos Aires.
现年41岁的奥马尔告诉路透社,他每天花12个小时在距离首都布宜诺斯艾利斯约65公里的卢扬的一个垃圾填埋场寻找垃圾。
He looks for cardboard, plastic and metal that he can sell.
他寻找可以出售的硬纸板、塑料和金属。
Omar said food costs have increased so much in recent months that it has become hard to feed his family with five children.
奥马尔说,近几个月来,食品价格上涨了很多,以至于他很难养活有五个孩子的家庭了。
He said an increasing number of people are coming to the waste dump to find materials they can sell in the struggle to survive.
他说,为了生存,越来越多的人来到垃圾场寻找他们可以出售的材料。
"Twice as many people are coming here because there is so much crisis," Omar added.
奥马尔还说:“因为危机太严重,来这里的人是原来的两倍。”
He explained that he could make between $13 and $40 per day selling recyclable waste.
他解释说,他每天可以通过出售可回收垃圾赚13到40美元。
At the dump, Reuters reporters saw men and women searching for usable clothing and even food.
在垃圾场,路透社记者看到男男女女在寻找可用的衣服,甚至食物。
They move through mountains of flowing waste, alongside rats, wild dogs and birds.
他们在流动的垃圾山中穿行,身边还有老鼠、野狗和鸟。
Gases produced by the breakdown of waste can cause sudden fires.
垃圾分解产生的气体可能会突发火灾。
One hundred years ago, Argentina was one of the world's richest countries.
一百年前,阿根廷是世界上最富有的国家之一。
But in recent years, it has experienced several economic crises and struggled to keep inflation under control.
但近年来,该国经历了几次经济危机,难以控制通胀。
Now, prices are rising at the fastest rate since the 1990s.
如今,物价正以自20世纪90年代以来最快的速度上涨。
The problems are linked to government deficit spending and a series of price increases by businesses.
这些问题与政府赤字性支出和企业纷纷涨价有关。
Existing problems worsened because of worldwide increases in fertilizer costs and natural gas import prices.
由于化肥价格和天然气进口价格在全球范围内上涨,现有的问题进一步恶化。
Experts questioned by Reuters estimated that inflation likely rose 6.7 percent in September.
接受路透社采访的专家估计,9月份的通货膨胀率可能上升了6.7%。
That has led the central bank to raise the interest rate to 75 percent, with the possibility of additional increases.
这导致央行将利率提高到75%,并有可能会进一步提高利率。
Poverty rose to over 36 percent of the population in the first half of 2022.
2022年上半年,贫困人口的比例上升到36%以上。
Extreme poverty rose to 8.8 percent, which represents about 2.6 million people.
极端贫困人口的比例上升到8.8%,约为260万人。
Government assistance programs have helped prevent further poverty rises.
政府援助计划帮助防止了贫困人口比例的进一步增加。
But some people are calling for more social spending.
但有些人呼吁增加社会支出。
In 2001, during one of Argentina's worst economic crises, Sandra Contreras set up the Lujan Barter Club.
2001年,在阿根廷最严重的一次经济危机期间,桑德拉·孔特雷拉斯成立了卢扬易货俱乐部。
This idea is now growing in popularity as many Argentines are trading things like old clothes for needed food supplies without using money.
随着许多阿根廷人用旧衣服等东西而不是钱来换取所需的食物,这种想法如今变得越来越流行。
Contreras told Reuters that many people come to the club "very desperate” because their jobs no longer provide enough money.
孔特雷拉斯告诉路透社,很多人“极其迫切地”来到俱乐部,因为他们的工作不再提供足够的钱。
She said, “things are getting worse day by day."
她说:“情况一天比一天糟。”
Contreras noted that some people start lining up two hours before the barter club opens each morning.
孔特雷拉斯指出,有些人每天早上在易货俱乐部开门前两个小时就开始排队。
"People have no money left, they need to take something home, so there's no choice but to barter."
“人们没钱了,他们需要带点东西回家,所以别无选择,只能以物易物。”
Pablo Lopez is a 26-year-old man who works in a small recycling center.
巴勃罗·洛佩兹是一名26岁的男子,他在一家小型回收中心工作。
He said the effects of rising prices can be seen clearly every day.
他说,物价上涨的影响每天都能清楚地看到。
"This inflation is a madness, you can see it here with the people who come to work that inflation hits us all," Lopez said.
洛佩兹说:“这种通胀是疯狂的,你可以从来工作的人身上看到,通胀打击了我们所有人。”
I’m Bryan Lynn.
布莱恩·林恩为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!