U.S. House Speaker Nancy Pelosi's husband, Paul, was severely beaten with a hammer this morning when an attacker broke into their San Francisco home.
今天早上,一名袭击者闯入美国众议院议长南希·佩洛西与丈夫位于旧金山的家中,佩洛西的丈夫被这位袭击者用锤子狠狠地打了一顿。
The speaker was not there at the time.
这位议长当时不在家中。
Authorities said the suspect, identified as 42-year-old David DePape, specifically targeted the residents.
当局说,嫌疑人被确认为是42岁的大卫·德帕佩,他的具体目标是这两个居民。
He shouted "Where is Nancy?" before assaulting her husband.
在袭击南希的丈夫之前,他喊道“南希在哪里?”
San Francisco Police Chief William Scott said officers checking on the home witnessed the attack.
旧金山警察局长威廉·斯科特说,检查这所房子的警察目睹了这起袭击事件。
Our officers observed Mr. Pelosi and the suspect both holding a hammer.
我们的警员看到佩洛西丈夫和嫌犯都拿着一把锤子。
The suspect pulled the hammer away from Mr. Pelosi and violently assaulted him with it.
这名嫌疑人把锤子从佩洛西丈夫身边夺过来,用锤子对他进行了暴力袭击。
Our officers immediately tackled the suspect, disarmed him, took him into custody, requested emergency backup, and rendered medical aid.
我们的警员立即制服了这名嫌犯,让其缴械,将其拘留起来,并请求紧急支援,提供医疗援助。
Paul Pelosi suffered blunt force injuries to his head and body.
保罗·佩洛西头部和身体遭受了钝器伤害。
He is in the hospital and is expected to make a full recovery.
他现在还在住院,有望完全康复。
The attack comes as threats to American lawmakers are at an all-time high two years after the January 6 attack on the Capitol.
这次袭击正值1月6日国会大厦遇袭两年后,美国国会议员面临的威胁达到了历史最高水平。
Lisa Desjardins has been following all this, and she joins me now.
丽莎·德斯贾丁斯一直在关注这一切,现在她加入我的采访。
So, Lisa, hello. What more do we know about what happened?
丽莎,你好。关于发生的事,我们还了解些什么?
Well, we did get a statement just a few minutes ago from Speaker Pelosi's office.
嗯,我们确实在几分钟前收到了佩洛西议长办公室的一份声明。
They did say that Paul Pelosi did make it through surgery for this, a skull fracture, as well as for damage to the right arm and to his hand, surgery for those things.
他们说保罗·佩洛西成功通过了颅骨骨折的手术,以及右臂和手部受伤的手术。
They say that he was -- successfully got out of surgery and is expected to fully recover. So that is good news.
他们表示,他成功完成了手术,有望完全康复。所以这是个好消息。
We know that he was assaulted with a hammer.
我们知道他是被锤子袭击的。
We don't know if there were other weapons involved or other aspects of the assault that happened before the police arrived.
我们不知道在警察到达之前是否还有其他武器或其他方面的袭击。
Hopefully, we will get those details soon.
希望我们能尽快获悉这些细节。
The suspect, as you said, is a 42-year-old, someone believed to have resided in Berkeley, California, nearby.
正如你所说,嫌犯42岁,据信,他曾住在加州伯克利附近。
Now, we asked Mary McCord -- of course, we know that she's someone who's been in national security, Department of Justice, an expert on these things -- about some things that she's been hearing and that researchers have found about an online presence for someone with his same name.
现在,我们询问了玛丽·麦考德--我们自然知道她是在美国司法部负责国家安全,是这方面的专家--我们询问了关于她得知的一些事情,研究人员在网上发现了一个与他同名的人。
Here's what she told us.
这是是她告诉我们的。
It's not confirmed that this is the same person, but a person with the same name as the attacker is connected to a couple of different online platforms, one being a Blogspot that seems to be espousing free speech and decrying censorship by the government.
目前还不确定这是不是同一个人,但与这名攻击者同名的这个人与几个不同的网络平台有关联,其中一个平台是Blogspot,该平台似乎支持言论自由,谴责政府的审查制度。
And the other is a web site that engages in antisemitism, anti-LGBTQ -- anti-LGBTQ rhetoric, QAnon conspiracy theories, and hate speech targeting women and immigrants.
另一个是一个反犹主义,反性少数者的网页——充满反性少数者言论,匿名者Q阴谋论,以及针对女性和移民的仇恨言论。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!