This is AP News Minute.
这里是美联社一分钟新闻。
A half century after Roe v. Wade, March for Life supporters are celebrating the U.S. Supreme Court's dismantling of the constitutional right to abortion.
在罗诉韦德案发生半个世纪后,“为生命游行”的支持者们正在庆祝美国最高法院废除宪法堕胎权。
Instead of concentrating their attention on the court, the marchers vowed to push for action from the building directly across the street: the U.S. Capitol.
游行者没有把注意力集中在最高法院,而是誓言要在街对面的大楼——美国国会大厦——推动行动。
A man opened fire in an Indiana Walmart store where he once worked, wounding at least one person before officers fatally shot him.
一名男子在他曾经工作过的印第安纳州一家沃尔玛商店开枪,造成至少一人受伤,随后被警方击毙。
Evansville police said a female store employee was wounded, but she was able to talk as she was taken from the scene.
伊文斯维尔警方表示,一名女店员受伤,但她在被带离现场时仍能说话。
General Motors says it will spend more than $900 million to update four factories, with the bulk going to an engine plant in Flint, Michigan.
通用汽车公司表示,其将花费9亿多美元来升级四家工厂,其中大部分将用于密歇根州弗林特的一家发动机工厂。
GM says the investments won't create any new jobs but will preserve about 2,400 hourly and salaried positions at the four sites.
通用汽车公司表示,投入这些钱不会创造任何新的就业机会,但将会保留这四个工厂约2400个小时工和付给薪水的职位。
On the International Space Station, the first Native American woman in space has ventured out on her first spacewalk.
在国际空间站,第一位进入太空的美国原住民女性冒险进行了她的第一次太空行走。
NASA astronaut Nicole Mann was joined Friday by Japan's Koichi Wakata, another first-time spacewalker.
周五,美国航空航天局宇航员妮可·曼恩和另一位首次进行太空行走的日本宇航员若田浩一合作进行了太空行走。
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。