In the early part of his life, Seiichi Sano was a busy business owner.
在他生命的早期,佐野诚一是一个忙碌的老板。
Later in life, he took on other difficult activities.
在晚年,他参加了其他困难的活动。
At the age of 80, he climbed Mount Fuji, Japan's highest mountain.
80岁时,他登上了日本最高峰富士山。
Soon after, he started surfing.
不久之后,他开始冲浪。
Sano turns 90 later this year.
今年晚些时候,佐野将满90岁。
After being recognized by Guinness World Records as the oldest male to surf, he's considering trying other activities.
在被吉尼斯世界纪录认定为最年长的男性冲浪者之后,他正在考虑尝试其他活动。
"Maybe I'll try bouldering," he said, suggesting he might do it first in a gym.
“也许我会试试攀岩,”他说,表示他可能会先在健身房攀岩。
"Outside it might be a bit dangerous."
“在户外攀岩可能会有点危险。”
But maybe he will just stick with what he knows.
但也许他只会坚持他所知道的活动。
"I think it would be interesting to try to surf until I'm 100," Sano said.
佐野说:“我觉得冲浪到100岁会很有趣。”
"I think I take better care of myself when I have goals like this. Even now, I take better care of myself than I did before."
“我认为当我有这样的目标时,我会更好地照顾自己。即使是现在,我也比以前更好地照顾自己。”
Sano lives in a place about 20 minutes from Yokohama.
佐野住在距离横滨大约20分钟车程的地方。
He gets out most weekends on the black-sand beach near Enoshima.
大多数周末,他都会在江之岛附近的黑沙滩上度过。
It is the small island that held sailing competitions during the 2020 Tokyo Summer Olympic Games that took place in 2021 because of the COVID-19 pandemic.
由于新冠疫情,在2021年举行的2020年东京夏季奥运会在这个小岛上举办了帆船比赛。
Sano said he got the idea to try surfing from a worker at his local bank.
佐野说,他是受到了一名当地银行职员的启发开始尝试冲浪的。
The man's skin was always tan and he did not look like a usual banker.
那个男人皮肤黝黑,他看起来不像一个普通的银行员工。
His secret, he said, was surfing.
他说,他的秘诀就是冲浪。
So, Sano found a teacher.
于是,佐野找到了一位老师。
"I don't consider myself an old man," he said in his wet suit, board standing next to him.
“我不认为自己是个老人,”他说,他穿着潜水服,冲浪板立在他旁边。
"I have never thought of myself as an old person. I always feel that I can still move forward. I can still do it. I can still enjoy it."
“我从来没有把自己当成一个老人,我总觉得我还能继续前进,我仍然可以做到,我还能享受。”
Sano joined hundreds of other surfers recently at Enoshima.
佐野最近和其他数百名冲浪者一起在江之岛冲浪。
All the surfers were younger, of course.
当然,所有的冲浪者都很年轻。
Several young students who also work with Sano's surf teacher, 46-year-old Kazuto Shimizu, talked about Sano.
佐野的冲浪老师,46岁的清水和人的几个年轻学生谈到了佐野。
"I think age doesn't matter in surfing," 12-year-old Iroha Shimabukuro said.
12岁的Iroha Shimabukuro说:“我认为年龄在冲浪运动中并不重要。”
Added her twin sister, Fuka: "He's more like a family member regardless of age."
她的双胞胎妹妹Fuka补充道:“无论年龄大小,他都更像是家人。”
"I think he's amazing," said their younger brother, Shua.
她们的弟弟Shua说:“我觉得他很了不起”。
Rokka Saito, the other young surfer in the group of four, summed it up.
四人组中的另一名年轻冲浪者Rokka Saito总结道。
"I respect him," she said.
“我尊重他,”她说。
"To be honest, I was surprised by his age," said Shimizu, Sano's surfing teacher.
佐野的冲浪老师清水说:“老实说,我对他的年龄感到惊讶。”
"I was most worried that he would get injured. I did not know how fit he was, physically."
“我最担心的是他会受伤。我不知道他的身体状况如何。”
Sano still runs a business that supplies wood to building companies.
佐野仍然经营着一家向建筑公司供应木材的企业。
He works 9-to-5 at the job.
他的工作时间是朝九晚五。
Surfing eases tension for him.
冲浪能缓解他的压力。
Sano joked about surfing in the delayed Tokyo Games, held just under two years ago.
佐野开玩笑说,他要在不到两年前推迟举行的东京奥运会上冲浪。
"I was hoping to participate in the Tokyo Olympics, not as a competitor but as an old-age demonstrator," he said.
他说:“我希望参加东京奥运会,不是作为竞争者,而是作为老年示威者”。
Sano regularly does a complete set of stretching exercises before going out.
佐野经常在外出前做一套完整的伸展运动。
When he stands, he's straight as his board — though at 1.65 meters, far shorter.
当他站着的时候,他就像他的冲浪板一样笔直——尽管只有1.65米高,比他矮得多。
"People often say that surfing is life, itself," he said.
他说:“人们常说,冲浪本身就是生活”。
"If I describe it in one word, I think it really applies to me right now."
“如果我用一个词来形容它,我认为它现在真的适用于我。”
I'm John Russell.
约翰·拉塞尔为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!