If you like riding electric scooters in Paris, be sure to plan a trip before September.
如果你喜欢在巴黎骑电动滑板车,一定要在9月之前计划好行程。
People who live in the French capital voted recently to ban the vehicles.
居住在法国首都的人们最近投票禁止骑电动滑板车。
The city said Sunday on Twitter that 89 percent of voters were in favor of banning scooters.
该市周日在推特上表示,89%的投票人支持禁止滑板车。
However, only about 7 percent of its residents voted in what was called a "public consultation."
然而,只有大约7%的居民在所谓的“公众咨询”中投票。
Paris Mayor Anne Hidalgo said she would respect the vote.
巴黎市长安妮·伊达尔戈表示,她将尊重投票结果。
Hidalgo said at a news conference, "from September 1, there will be no more electric scooters for rent in Paris."
伊达尔戈在新闻发布会上说,“从9月1日起,巴黎将不再有电动滑板车可供租赁。”
Scooter operators pointed to the low number of voters and said they hoped to seek a compromise.
滑板车运营商指出,投票人数太少,并表示他们希望寻求妥协。
A spokesperson for Lime said it hopes to work with the mayor to "avoid a step backward for Paris."
Lime的一位发言人表示,其希望与市长合作,以“避免巴黎倒退”。
A representative for Dott criticized the vote, saying the low turnout included mostly older voters.
多特的一名代表批评了这次投票,称投票人数很少且参与投票的人大多是年龄较大的人。
French Transport Minister Clement Beaune is a possible candidate in the next Paris mayoral election in 2026.
法国交通部长克莱门特·博恩是2026年下一届巴黎市长选举的可能候选人。
Beaune appeared to agree with the scooter operators.
博恩似乎同意滑板车运营商的观点。
In comments to a French broadcaster, he called the vote "a massive democratic flop."
他在接受法国一家广播公司的采访时说,这次投票是“一次重大的民主失败”。
Paris permitted electric scooters for the first time in 2018.
2018年,巴黎首次允许电动滑板车上路。
By 2020, the city had cut the number of companies that could operate scooters to three and restricted their speed to a maximum of 20 kilometers per hour.
到2020年,该市已将可运营滑板车的公司数量减少到三家,并将其最高时速限制在20公里。
At the time, the city gave the companies a contract that lasts until September.
当时,市政府给了这些公司一份有效期到9月的合同。
In hopes of being permitted to continue operation, the scooter companies also offered to add more restrictions.
为了获得继续运营的许可,这些滑板车公司还提出增加更多限制措施。
They included limiting users to those over 18 and adding license plates so police could identify those who broke traffic rules.
其中包括限制用户为18岁以上的人,并增加车牌,以便警方可以识别那些违反交通规则的人。
In 2021, 24 people died from scooter-related accidents in France, including one in Paris.
2021年,法国有24人死于与滑板车有关的事故,其中一起发生在巴黎。
Last year, the city registered 459 accidents with electric scooters and similar vehicles, including three dead.
去年,该市登记的电动滑板车和类似车辆事故有459起,其中3人死亡。
One person who voted to ban the scooters was Audrey Cordier, a 38-year-old doctor.
38岁的医生奥黛丽·科迪尔是投票禁止电动滑板车的人之一。
"In my work," she said, "we see a lot of road accidents caused by scooters, so we really see the negative effects."
“在我的工作中,”她说,“我们看到了很多由滑板车引发的交通事故,所以我们真的看到了负面影响。”
Other voters said they would like more restrictions, but not a full ban.
其他投票者表示,他们希望有更多的限制措施,但不是全面禁止。
Thirty-five-year-old Pierre Waeckerle said, "I don't want scooters to do whatever they want … but banning them is not the priority."
35岁的皮埃尔·韦克勒说:“我不希望滑板车肆虐,但禁止滑板车并不是首要任务。”。
I'm Dan Friedell.
丹·弗里德尔为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!