This is AP News Minute.
这里是美联社一分钟新闻。
President Biden is set to formally announce on Tuesday that he's running for re-election.
美国总统拜登于周二正式宣布竞选连任美国总统。
The president is betting that his experience and legislative achievements will count with voters more than concerns about his age.
拜登认为,他的经验和立法成就对选民的影响将会消解选民对他年龄的担忧。
President Biden hosts South Korea's president for a state visit this week.
美国总统拜登将在本周接待韩国总统进行国事访问。
A White House official says Mr. Biden will announce new cyber security and nuclear deterrence efforts, to keep North Korea from attacking South Korea.
一名白宫官员表示,拜登将宣布新的网络安全和核威慑政策,以防止朝鲜攻击韩国。
North Dakota's Governor signed a new law banning all abortions after six weeks.
北达科他州州长签署了一项新法案,禁止女性怀孕六周后堕胎。
The law allows abortions in cases of rape, incest and certain medical emergencies before the six week mark.
该法案规定,在强奸、乱伦和某些医疗紧急情况下,女性可以在怀孕六周前堕胎。
The DA investigating whether Donald Trump and his allies illegally meddled in the 2020 election in Georgia urged law enforcement to heighten security.
调查唐纳德·特朗普及其盟友是否非法干预2020年佐治亚州选举的地方检察官敦促执法部门加强安全。
Fulton County District Attorney Fani Willis said she expects to announce a decision on charges this summer.
富尔顿县地区检察官法尼·威利斯表示,她预计将在今年夏天宣布对这一系列指控的决定。
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。