After seeing their first moments of freedom yesterday, five Americans who had been detained in Iran will soon be reunited with their families in the U.S.
昨天,见证了五名被伊朗拘留的美国人首次获得了自由,他们将很快与在美国的家人团聚。
Yeah, the Biden administration officials say negotiations to free these people went on for years. They tossed out a number of Iranian demands.
是的,拜登政府官员表示,释放这些人的谈判已经进行了多年。他们拒绝了伊朗的一些要求。
In the end, five Iranians were freed from U.S. custody, and the U.S. gave Iran access to $6 billion of its own oil revenues that had been frozen in a bank in Korea.
最终,美国释放了5名拘留的伊朗人,并且允许伊朗动用冻结在韩国一家银行的60亿美元石油收入。
It's that money prompting most of the debate.
正是这笔钱引发了大部分争论。
NPR's Peter Kenyon covers Iran, joins us from Istanbul.
NPR新闻的彼得·肯扬将从伊斯坦布尔为我们带来伊朗的相关报道。
Peter, as they're coming back home, remind us what these Americans have been through.
彼得,在这些美国人归乡之际,提醒一下我们他们经历了什么。
Well, the group includes the American held the longest in Iran in more than four decades, 51-year-old businessman Siamak Namazi.
嗯,这组人中包括40多年来被伊朗关押时间最长的美国人,他就是51岁的商人西亚马克·纳马齐。
He was held for some eight years.
他被关押了近8年。
As the detainees reached Doha yesterday, Namazi released a statement thanking all those who'd fought for his release.
当这些被拘留者昨天抵达多哈时,纳马齐发表了一份声明,感谢所有为他释放出狱而斗争的人。
Now, he also said his joy at being free was mixed with sorrow for those still being held in Iranian prisons.
他还表示,他获释的喜悦交织着悲伤,他为那些仍被关押在伊朗监狱的人感到悲哀。
He said, quote, "All the political prisoners of Iran, a country where the indomitable courage of women leaves us in awe, deserve their liberty."
他说:“伊朗这个国家,他们女性不屈不挠的勇气让我们心生敬畏,伊朗所有的政治犯都应该获得自由。”
That was a reference to women defying headscarf rules in Iran, and that includes 22-year-old Mahsa Amini, who died in police custody last year after being detained by the morality police in Iran.
这句话指的是伊朗反抗头巾规定的女性,其中包括22岁的马赫萨·阿米尼,她去年在警方拘留期间死亡,此前她被伊朗道德警察拘留。
Now, other detainees include Morad Tahbaz, a businessman and conservationist, and Emad Shargi, who was detained on what the U.S. called bogus espionage charges.
其他被拘留者包括商人兼环保主义者莫拉德·塔赫巴兹,以及因美国所说的虚假间谍指控而被拘留的伊马德·沙吉。
There are two other detainees. Their families requested at this point that their names not be disclosed.
还有另外两名被拘留者。他们的家人目前要求不透露他们的姓名。
OK. What's Iran been saying?
好。伊朗一直在说什么?
Well, Iranian President Ebrahim Raisi is saying Iran and the U.S. could have completed this prisoner swap much sooner, quote, "if the U.S. had not pinned its hopes on last year's riots."
伊朗总统易卜拉欣·莱希表示,“如果美国没有把希望寄托在去年的骚乱上”,伊朗和美国本可以更早完成囚犯交换。
Now, he's also referring to the unrest that followed Amini's death last year.
他指的也是去年阿米尼死后的那场动乱。
Raisi, who is in New York for the U.N. General Assembly gathering - he added that the prisoner swap was done purely on humanitarian grounds.
莱西目前正在纽约参加联合国大会。他补充说,交换囚犯完全是出于人道主义的考虑。
Now, by most accounts of what we know, the five Iranians in the U.S. that are being released - they're not major figures.
现在,据我们所知的大多数说法,在美国被释放的五名伊朗人并不是主要人物。
Most are facing - what? - charges of convictions for trade sanctions violations.
他们中的大多数都因违反贸易制裁而面临定罪指控。
That money, though, that's getting all the attention - how is that going to be handled?
然而,这笔钱引起了所有人的关注——这笔钱将如何处理?
Well, this is $6 billion that was already Iran's money.
这60亿美元已经是伊朗的钱了。
Everyone agrees to that. It was transferred to bank accounts in Qatar.
每个人都认同这件事。这笔钱被转移到了卡塔尔的银行账户。
And the U.S. Treasury Department says it will be closely monitored.
美国财政部表示将密切关注这笔钱的流向。
It's intended to be used for things like food, agricultural products, medicine, things like that.
这笔钱打算用于食品、农产品、药品之类的东西。
The U.S. says if Iran tries to purchase material covered under sanctions with this money, Tehran's access to that funding can be cut off once again at any time.
美国表示,如果伊朗试图用这笔钱购买制裁范围内的材料,美国会随时再次切断德黑兰获得这笔资金的途径。
Now, critics say that still leaves Iran free to spend other money on weapons and other things.
现在,批评人士表示,伊朗仍可以自由地将其他资金用于购买武器和其他东西。
They also say making these deals sends Iranian leaders the clear message that grabbing Westerners can be very lucrative.
批评人士还表示,达成这些交易向伊朗领导人发出了一个明确的信息,那就是抓住西方人可以赚大钱。
And the White House is again warning Americans considering travel to Iran to think again and avoid going there at this time.
白宫再次警告考虑前往伊朗的美国人三思而后行,不要在这个时候去伊朗。