The top U.S. diplomat faces a test today of how much influence the United States really has over its ally, Israel.
美国最高外交官今天面临一个考验,那就是美国对其盟友以色列的影响力到底有多大。
Secretary of State Antony Blinken is in Tel Aviv again today.
美国国务卿安东尼·布林肯今天再次来到特拉维夫。
He is meeting Israeli political and military leaders.
他将会见以色列的政治与军事领导人。
His boss, President Biden, has strongly supported Israel since it came under attack by Hamas on October 7.
自以色列10月7日遭到哈马斯袭击以来,布林肯的上司拜登总统一直大力支持以色列。
But Biden has also warned Israel to modify its campaign in Gaza to reduce civilian casualties and think about the future.
但是拜登也警告以色列要调整在加沙的行动,减少平民伤亡,而且要考虑未来。
NPR international affairs correspondent Jackie Northam is in Israel. Hi there, Jackie.
NPR国际事务记者杰基·诺瑟姆在以色列报道。你好,杰基。
Good morning, Steve.
早上好,史蒂夫。
What's on Blinken's agenda?
布林肯的日程有什么安排?
Well, Blinken said this morning he'll meet with families of some of the more than 100 people who remain hostage in Gaza after being captured by Hamas at the start of this war.
布林肯今天上午表示,他将会见在战争之初被哈马斯俘虏的且现在仍被扣押在加沙的100多名人质的家属。
But for most of the day, he's going to be in closed-door meetings with key political leaders here, and that includes Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu.
但在今天的大部分时间里,他将与主要政治领导人举行秘密会议,其中包括以色列总理本雅明·内塔尼亚胡。
He'll sit down with Israel's war Cabinet, and then he's going to have a one-on-one meeting with the defense chief here, Yoav Gallant.
他将与以色列战时内阁坐下来交谈,之后他将与以色列国防部长约亚夫·加兰特进行一对一的会谈。
And, you know, Steve, we'll hear more about these discussions later on in the day from Blinken when he talks to the press, but he has said for some time that the U.S. wants more humanitarian aid to reach Gaza.
史蒂夫,我们将在当天晚些时候,布林肯接受媒体采访时,从布林肯那里听到更多关于这些讨论的内容,但一段时间以来,他一直表示,美国希望更多的人道主义援助能够到达加沙。
And the U.S. is pushing Israel and regional leaders to focus on the future of the enclave once the war is over.
美国正在敦促以色列和地区领导人关注战争结束后这块飞地(加沙)的未来。
The U.S. is also doing what it can to ensure the conflict doesn't spread throughout the region beyond Gaza, and Blinken is expected to push Israeli leaders to ease up on the aerial bombardment of Gaza, which has killed more than 22,000 people so far.
美国也在尽其所能确保这场冲突不会蔓延到加沙以外的整个地区,预计布林肯将敦促以色列领导人放缓对加沙的空袭。迄今为止,以色列对加沙的空袭已造成逾2.2万人死亡。
And that's according to the health ministry in Gaza.
这是来自加沙卫生部的消息。
Jackie, I can't help but notice your phrasing there.
杰基,我忍不住注意到你的措辞。
He has said for some time that Israel should modify its campaign in Gaza.
一段时间以来,他一直表示以色列应该调整在加沙的行动。
Have the Israelis been responsive?
以色列作出回应了吗?
Partially. The Israelis announced last week they were pulling back some troops from the north and would concentrate their efforts in the south of Gaza.
只是部分回应。以色列上周宣布,他们将从加沙北部撤回部分军队,并将力量集中在加沙南部。
That perhaps is a result of U.S. pressure.
这可能是美国施加压力的结果。
The Israelis say they're entering a different phase of the war, but they don't really say exactly what that means.
以色列称他们正在进入这场战争的不同阶段,但他们并没有确切说明这是什么意思。
But, you know, Steve, as far as ensuring the war doesn't become a regional conflict, that's the real focus of Blinken's visit here.
但是,史蒂夫,确保这场战争不会变成一场地区冲突,这才是布林肯这次访问的真正重点。
You know, there's been increased fighting along the Israel-Lebanon border between Iran-backed Hezbollah fighters and Israel.
以色列与伊朗支持的真主党武装分子在以色列-黎巴嫩边境的战斗有所增加。
And Prime Minister Netanyahu has said the Israeli military would do everything to restore security in that area.
内塔尼亚胡总理表示,以色列军方将尽一切努力恢复该地区的安全。
And he said he'd prefer it wouldn't be done with a full-on war with Hezbollah, but he also said that, you know, it wouldn't deter Israel from doing what it feels necessary to secure Israel's northern border.
他表示,他不希望与真主党展开全面战争,但他也表示,这不会阻止以色列采取必要行动,以确保以色列北部边境的安全。