India has put into effect a new law that makes it easier for non-Muslim minorities to seek Indian citizenship.
印度实施了一项新法律,使非穆斯林少数民族更容易获得印度公民身份。
The much-debated law was first approved by India's parliament in 2019.
这项备受争议的法律于2019年首次由印度议会批准。
But the government of Indian Prime Minister Narendra Modi delayed implementing the measure because of huge protests by groups opposed to it.
但印度总理纳伦德拉·莫迪领导的政府推迟了这项措施的实施,因为反对该措施的组织举行了大规模抗议。
Tens of thousands of people took part in demonstrations against the law shortly after it was approved in December 2019.
该法律于2019年12月获得批准后不久,数万人参加了反对该法律的示威活动。
At the time, news organizations reported at least 23 people were killed during days of protests.
当时,新闻机构报道称,在持续数天的抗议活动中,至少有23人丧生。
The law seeks to give Indian citizenship to Hindus, Christians, Buddhists and other minorities who fled Bangladesh, Pakistan and Afghanistan to escape mistreatment based on religion.
这项法律寻求给予印度教徒、基督教徒、佛教徒和其他少数民族印度公民身份,这些人逃离孟加拉国、巴基斯坦和阿富汗,以躲避基于宗教的虐待。
Muslims are not covered by the law.
穆斯林不受这项法律的保护。
Modi's Hindu nationalist-led government has said the law is designed to ease the suffering of many people who long faced unfair treatment in India.
莫迪的印度教民族主义者领导的政府表示,这项法律旨在减轻许多长期以来在印度遭受不公平待遇的人的痛苦。
Critics say the measure is a government attempt to marginalize India's 200 million Muslims.
批评人士表示,印度政府是试图边缘化印度2亿穆斯林才采取这项措施的。
A message issued by the prime minister's office confirmed the new law had been activated.
总理办公室发布的消息证实,新法律已经生效。
"The Modi government announces implementation of Citizenship Amendment Act," a spokesperson wrote in a text message.
一位发言人在短信中写道:“莫迪政府宣布实施《公民身份法》修正案。”
The measure is an important policy of Modi's ruling Bharatiya Janata Party.
这项措施是莫迪领导的印度人民党的一项重要政策。
The spokesperson said the measure clears the way "for the persecuted to find citizenship in India."
这位发言人表示,这项措施为“受迫害的人在印度获得公民身份“扫清了道路。
A statement by the Home Ministry said the law aims to remove legal barriers to citizenship for refugees in order to provide a "dignified life" to those who have long suffered in India.
印度内政部的一份声明称,这项法律旨在消除难民获得公民身份的法律障碍,以便为那些长期在印度受苦的人提供“有尊严的生活”。
The statement added that "many misconceptions” had been spread among the public about the law.
声明还称,公众对这项法律存在“许多误解”。
"This Act is only for those who have suffered persecution for years and have no other shelter in the world except India," it said.
该声明称:“这项法案只适用于那些遭受多年迫害、在世界上除了印度之外没有其他庇护所的人。”
The government said citizenship seekers can begin the process by entering their information online through an official website.
印度政府表示,试图获取公民身份的人可以通过官方网站在网上输入他们的信息来开始这一过程。
Human rights group Amnesty India criticized implementation of the law, saying it "legitimizes discrimination based on religion."
印度人权组织大赦国际批评了这项法律的实施,称其“使基于宗教的歧视合法化”。
Opponents have argued that if the law aims to protect persecuted minorities, it should have included Muslim religious minorities.
反对者辩称,如果这项法律旨在保护受迫害的少数民族,它就应该包括穆斯林宗教少数群体。
The critics say these groups – including Ahmadis in Pakistan and Rohingyas in Myanmar – have already faced persecution in their own countries.
批评人士表示,这些组织——包括巴基斯坦的艾哈迈迪耶教徒和缅甸的罗兴亚人——已经在各自的国家面临迫害。
The opposition Communist Party of India – which rules the southern state of Kerala - called for state-wide protests to demonstrate their opposition to the measure.
统治南部喀拉拉邦的反对党印度共产党呼吁在全邦范围内举行抗议活动,以表明他们对这项措施的反对。
Kerala's Chief Minister, Pinarayi Vijayan, said in a statement he sees the law leading to more divisions and believes it is not in line with the country's constitution.
喀拉拉邦首席部长皮纳拉伊·维贾扬在一份声明中说,他认为这项法律导致了更多的分歧,并认为它不符合该国的宪法。
"This move to stratify Indian citizens who have equal rights, must be opposed unitedly."
“这种将拥有平等权利的印度公民分层的做法必然会遭到各组织联合起来反对。”
India's 200 million Muslims make up a large minority group in the country's 1.4 billion population.
在印度14亿人口中,2亿穆斯林构成了一个庞大的少数群体。
Muslims live in almost every part of the country.
穆斯林几乎生活在该国的每一个地方。
They have been targeted in a series of attacks since Modi first came to power in 2014.
自2014年莫迪上台以来,他们一直是一系列袭击的目标。
I'm Bryan Lynn.
布莱恩·林恩为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!