手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-新闻杂志 > 正文

泰国官员计划终结猴子对城市的入侵

来源:可可英语 编辑:Helen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Wildlife officials in Thailand released a plan on Wednesday to bring peace to a central city after at least 10 years of human-monkey conflict.

周三,泰国野生动物官员发布了一项计划,旨在终结一中部城市至少十年的人猴冲突,给城市带来和平。

The macaques that live in Lopburi are a symbol of local culture and a major tourist attraction.

生活在华富里的猕猴是当地文化的象征,也是一个主要的旅游景点。

But there have been years of dangerous interactions between humans and the monkeys.

但多年来,人类和猴子之间一直存在危险的互动。

Past attempts to control the monkey population have failed.

过去尝试控制猴子数量的努力都失败了。

Local people and businesses say they have had enough.

当地人和企业表示,他们已经受够了。

The monkeys often try to take food from humans, injuring them in the process.

这些猴子经常试图从人类那里抢走食物,致人受伤。

Most injuries are minor.

大多数都是轻伤。

But two serious monkey attacks took place last month.

但上个月发生了两起严重的猴子袭击事件。

A monkey pulled a woman down to the ground when trying to take her food.

一只猴子在试图抢走一名妇女的食物时将她拽倒在地。

The woman suffered a serious knee injury.

这名女子的膝盖受了重伤。

In the other attack, a hungry monkey pushed a man off a motorcycle.

在另一起袭击事件中,一只饥饿的猴子将一名男子推下了摩托车。

Officials hope to capture 2,500 of the monkeys and place them in large enclosures, said Athapol Charoenshunsa.

Athapol Charoenshunsa说,官员们希望能捕捉2500只猴子,放到大型围场里。

He is the director-general of the Department of National Parks, Wildlife and Plant Conservation.

他是国家公园、野生动植物保护部的部长。

They will work with wildlife experts to find a way for a limited number of monkeys to stay in the city, he added.

他补充说,他们将与野生动物专家合作,想办法限制城市里的猴子数量。

"I don't want humans to have to hurt monkeys, and I don't want monkeys to have to hurt humans," he told reporters in Bangkok.

他在曼谷对记者说:“我不希望人类伤害猴子,也不希望猴子伤害人类。”

An official monkey catching campaign was launched last week.

上周,官方发起了一项捕猴运动。

The officials' main concern is aggressive alpha males.

官员们主要担心的是具有攻击性的雄猴。

Workers have caught 37 monkeys so far.

到目前为止,工作人员已经捕获了37只猴子。

Most of those animals were placed under the care of wildlife officials in the nearby province of Saraburi.

其中大多数都被安置在附近的北标府,由野生动物官员看管。

Others were sent to the Lopburi zoo.

其他的则被送往华富里动物园。

Officials said they plan to capture more monkeys once the enclosures are complete.

官员们说,他们计划在围场完工后捕获更多的猴子。

Separate cages will be prepared for different troops of monkeys to prevent them from fighting.

他们将为不同的猴群准备不同的笼子,防止它们打架。

Athapol said the large cages will be able to contain thousands of them and "will solve the problem very quickly."

Athapol说,这些大笼子将能够容纳数千只猴子,并“将很快解决问题”。

The monkeys are a symbol of the province, about 140 kilometers north of Bangkok.

这些猴子是华富里府的象征,该府位于曼谷以北约140公里处。

There, the ancient Three Pagodas temple, celebrates a yearly "Monkey Buffet" festival.

在那里,古老的三峰塔每年都会举办“猴子自助餐节”。

Macaques are considered a protected species under Thailand's wildlife conservation law.

根据泰国野生动物保护法,猕猴是保护物种。

Some have blamed the city's monkey troubles on tourists and local people feeding the animals.

一些人将该市的猴子问题归咎于给猴子喂食的游客和当地人。

They say feeding them led more monkeys to enter the city in search of food.

他们说,给它们喂食导致更多的猴子进入城市寻找食物。

But an earlier effort to limit feeding may have made things worse, some locals say.

但一些当地人说,早前限制喂食的措施可能会让情况变得更糟。

City officials in recent years ordered fines against people caught feeding monkeys in several areas around the main tourist sites.

近年来,市政府官员下令,对在主要旅游景点周围几个区域喂猴子的人处以罚款。

But those feeding areas were controlled by a few troops of the highly territorial macaques.

但这些觅食区由几支领地意识很强的猴群所控制。

Competing groups grew hungry and increasingly sought food from humans in other areas.

相互竞争的猴群越来越饿,越来越多地从其他地区的人类那里寻找食物。

Athapol said people should not consider the monkeys as villains.

Athapol说,人们不应该把猴子视为恶棍。

He said officials might have not moved quickly enough to control the monkey population.

他说,在控制猴子数量方面,官员们的行动可能不够迅速。

People also need to adapt to the city's monkeys, said Phadej Laithong.

Phadej Laithong说,人们也需要适应城市里的猴子。

He is director of the Wildlife Conservation Office.

他是野生动物保护办公室的主任。

He explained that a lack of natural food sources leads the animals to find food wherever they can, including from humans.

他解释说,由于缺乏天然食物来源,这些动物会尽可能地寻找食物,包括从人类那里寻找食物。

Past control measures have fallen short.

过去的控制措施效果不佳。

From 2014 to 2023, the wildlife officials neutered about 2,600 Lopburi monkeys.

从2014年到2023年,野生动物官员为大约2600只华富里的猴子绝育。

Athapol said they are also working in other areas of Thailand that are facing problems with monkeys.

Athapol说,他们还在泰国其他面临猴子问题的地区开展工作。

He said 52 of the country's 77 provinces often report of problems from monkeys.

他说,泰国77个府中有52个经常报告猴子带来的问题。

I'm Dan Novak.

丹·诺瓦克为您播报。

文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
stick [stik]

想一想再看

n. 枝,杆,手杖
vt. 插于,刺入,竖起<

 
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆
association [ə.səusi'eiʃən]

想一想再看

n. 联合,结合,交往,协会,社团,联想

联想记忆
desirable [di'zaiərəbl]

想一想再看

adj. 值得有的,令人满意的,有吸引力的
n

联想记忆
employee [.emplɔi'i:]

想一想再看

n. 雇员

联想记忆
intelligence [in'telidʒəns]

想一想再看

n. 理解力,智力
n. 情报,情报工作,情报

联想记忆
innovation [.inəu'veiʃən]

想一想再看

n. 创新,革新

联想记忆
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
specific [spi'sifik]

想一想再看

adj. 特殊的,明确的,具有特效的
n. 特

联想记忆
vehicle ['vi:ikl]

想一想再看

n. 车辆,交通工具,手段,工具,传播媒介

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。