The organization supervising the Olympic triathlon event at the Paris Olympics has postponed the event because of water quality in the Seine River.
由于塞纳河的水质问题,负责监督巴黎奥运会铁人三项比赛的组织机构推迟了比赛。
However, World Triathlon and city officials are hopeful the event, which includes swimming, bicycling, and running, can start on July 31.
然而,世界铁人三项赛和市政府官员希望这项包括游泳、骑自行车和跑步的赛事能够在7月31日开始。
World Triathlon is the sport’s governing body, overseeing competitions and safety.
世界铁人三项是这项运动的管理机构,负责监督比赛和安全。
Its technical and medical team met with the International Olympic Committee, and city and local French government officials.
其技术和医疗团队与国际奥委会、城市和法国地方政府官员进行了会面。
They decided to postpone the event because of water quality. Tests in June showed unsafe levels of E.Coli bacteria although results in July showed improvement.
由于水质问题,他们决定推迟活动。六月份的检测结果显示,大肠杆菌含量不安全,但七月份的检测结果显示情况有所改善。
Dr. Nicole Iovine is an infectious disease specialist at the University of Florida in Gainesville. She said while most kinds of E.Coli are not harmful, high numbers can be dangerous.
妮可·艾奥瓦尼博士是盖恩斯维尔佛罗里达大学的传染病专家。她说,虽然大多数种类的大肠杆菌本身并无害,但数量过多可能会很危险。
The presence of EColi is a sign that human and animal waste is in water. The World Triathlon Federation considers E.Coli levels higher than 900 colony-forming units per 100 milliliters to be unsafe.
大肠杆菌的存在表明水中含有人类和动物的排泄物。世界铁人三项联盟认为,每 100 毫升水中的大肠杆菌含量超过 900 菌落总数单位就是不安全的。
Swimming in water with unsafe levels of bacteria can lead to feeling sick to the stomach and intestinal problems.
在细菌水平不安全的水中游泳可能导致胃部不适和肠道问题。
Swimmers are likely to swallow water, which can lead to diarrhea.
游泳者有可能会吞下水,这可能会导致腹泻。
The bacteria can also infect the urinary tract or open cuts.
这种细菌还会感染尿道或开放性伤口。
Iovine said, “The athletes are young, and they’re in the best shape of anybody…But that doesn’t mean they can’t get sick from these things. ”
艾欧文说:“运动员们都很年轻,他们的身体状况是所有人中最好的……但这并不意味着他们不会因为这些事情而生病。”
Officials are hoping for sunny weather. The ultraviolet light in sunlight can kill bacteria and higher temperatures bring levels of E.Coli and other bacteria in the river water to within safe limits.
政府官员们希望天气晴朗,这样阳光中的紫外线可以杀死细菌,而较高的温度可以将河水中的大肠杆菌和其他细菌含量控制在安全范围内。
French Sports Minister Amélie Oudéa-Castéra told French news media on Monday that officials are “absolutely serene about all this.”
法国体育部长阿梅莉·乌代亚-卡斯特拉周一告诉法国新闻媒体,官员们“对这一切非常放心”。
She said plans put in place to control the bacterial levels in the river have worked, but the weather was beyond their control.
她说,为控制河流中的细菌水平而制定的计划已经奏效,但天气超出了他们的控制范围。
Swimming in the Seine River has been banned for more than 100 years.
塞纳河禁止游泳已有 100 多年的历史。
But Olympic officials wanted to have the swimming part of the triathlon event in the city’s famous waterway.
但是奥运会官员希望将铁人三项中的游泳部分安排在该市著名的水道中进行。
So, Paris officials spent $1.5 billion to clean up the Seine.
所以,巴黎官员花费了15亿美元来清理塞纳河。
Paris is an ancient city. And like many old cities, it has what is known as a combined sewer system.
巴黎是一座古老的城市,而且像许多老城市一样,它有所谓的合流下水道系统。
That means the city’s wastewater and storm water flow through the same pipes.
这意味着城市的废水和雨水通过相同的管道流动。
When heavy rainfall happens, the pipes carry the extra “storm water” along with wastewater into the river instead of a sewage treatment center.
当下暴雨时,管道会将多余的“雨水”和废水一起排入河流,而不是污水处理中心。
As a result, untreated human waste goes directly into the river after heavy rains.
结果,未经处理的人类排泄物在暴雨后直接进入河流。
Iovine said bacteria, viruses and parasites get into the water through human waste. But other things too.
艾奥瓦尼表示,细菌、病毒和寄生虫通过人类排泄物进入水中。但还有其他东西。
“It’s also wildlife — rodents, for example.
“还有野生动物——比如啮齿动物。”
When it rains a lot, all of that from those animals can end up in the Seine,” she said.
“当下大雨时,所有那些来自那些动物的东西最终都可能进入塞纳河,”她说道。
To prevent the wastewater overflow, Paris officials built a huge basin next to the Austerlitz train station.
为了防止废水溢出,巴黎官员在奥斯特里茨火车站旁边建造了一个巨大的盆地。
It is supposed to capture extra rainwater to keep waste from flowing into the river.
这个大坑可以捕获额外的雨水,以防止废物流入河流。
They also rebuilt parts of the sewer system and improved water treatment centers.
他们还重建了部分下水道系统,并改善了水处理中心。
However, heavy rain can still overwhelm the system.
然而,暴雨仍然可能使该系统不堪重负。
The rain that took place during the weekend of the Olympic opening ceremonies filled the basin by 20 percent.
在奥运会开幕式的那个周末所下的雨使该盆地的水位上升了百分之二十。
So, officials said the pollution was likely coming from wastewater upstream.
所以,官员们表示,污染可能来自上游的废水。
If the water quality does not improve, officials are considering holding the event on August 2.
如果水质没有改善,官员们正在考虑在8月2日举行活动。
I’m Caty Weaver.
我是凯蒂·韦弗。