More than 500 attendees were at the conference themed sharing development opportunities of modernization.
500 多名与会者参加了以共享现代化发展机遇为主题的会议。
The event aimed to promote industrial cooperation between China and Africa, following the Summit of the Forum on China-Africa Cooperation in Beijing.
此次活动旨在促进中非之间的产业合作,此件举行了中非合作论坛北京峰会。
In focus, an initiative titled 100 enterprises and 1,000 villages by the Alliance of Chinese Business in Africa for Social Responsibility,
重点是中国在非企业社会责任联盟发起的“百企千村”倡议,
the program is set to have benefited a 10,000 of people in Africa through initiatives to protect the rights and interests of women and children, the environment, the support for community development.
该活动通过保护妇女儿童权益、保护环境、支持社区发展等举措,预计将使非洲1万人受益。
Guests at the conference shared their hopes for future cooperation. Certainly, we expect a lot more cooperation, particularly in the areas of energy. You know we have a serious challenge in terms of energy.
与会嘉宾分享了对未来合作的希望。当然,我们期待更多的合作,特别是在能源领域。我们在能源方面面临着严峻的挑战。
In my country Zambia, following the effects of climate change and drought, electric generation capacity has been wiped out and so we need to diversify our energy sources with the expansion in solar and wind.
在我的国家赞比亚,由于气候变化和干旱的影响,发电能力已被摧毁,因此我们需要通过扩大太阳能和风能的使用来实现能源来源的多样化。
Of course we're expecting more cooperation because as I had said, China is the largest trading partner in Kenya.
当然,我们期待更多的合作,因为正如我所说,中国是肯尼亚最大的贸易伙伴。
And now we want to position ourselves to be for Kenya to be the largest investment partner.
现在,我们希望将肯尼亚定位为最大的投资伙伴。
We want them to invest and produce either agricultural or industrial produce and and serve the rest of the world but also serve China itself.
我们希望他们投资和生产农产品或工业产品,服务世界,也服务中国自己。
Because you can see President Xi Jinping is opening up its market and we want to take advantage of the market.
因为你们可以看到中国国家主席正在开放中国市场,我们希望利用这个市场。
The conference also launched the "100 Enterprises and 1,000 Villages" Blue Book on Benefits Shared with Africa.
会议还发布了《“百企千村”惠享非洲蓝皮书》。
Visiting guests exchanged the views on development and modernization opportunities, trade and investment policies.
与会嘉宾就发展和现代化机遇、贸易和投资政策交换了意见。
The conference is one of the examples of initiatives implemented by Chinese president Xi Jinping at the opening ceremony of the forecast summit this year.
此次会议是中国国家主席在今年预测峰会开幕式上实施的举措之一。
And industrial cooperation between China and Africa is essential and it offers strong support in building a China-Africa community with a shared future in a new era.
中非之间的产业合作至关重要,为新时代构建中非命运共同体提供了有力支撑。