With the latest guidance from the central government and the local implementation of preferential policies issued in September,
随着中央政府最新指导意见和地方政府9月份出台的优惠政策,
during the National Day holiday in the first week of October, real estate markets in various Chinese cities saw a big surge in transactions.
国庆假期,中国各城市房地产市场交易量大幅增长。
Several cities introduced local policies to drive growth. In Shanghai, restrictions on non-local residents for East allow in more people to purchase homes, regardless of one's household registration.
一些城市出台地方政策推动增长。在上海,对东部非本地居民的限制允许更多人购买住房,无论其户籍如何。
Guangzhou fully lifted housing purchase restrictions, resulting in a sharp increase in home buying in October.
广州全面取消住房限购,导致10月份购房量大幅增加。
The removal of restrictions aims to increase market liquidity, making it easier for residents to upgrade their homes.
取消限购旨在增加市场流动性,使居民更容易改善住房。
Lifting price caps and collars helps bring real estate prices back to their natural levels, giving market forces more flexibility to influence pricing.
取消价格上限和下限有助于房地产价格回归自然水平,使市场力量能够更灵活地影响定价。
The central government reiterated preferential policies to lower the down payment ratios and reduce interest rates on housing mortgages, continuing to stimulate market demand and boost confidence.
中央政府重申降低首付比例和降低住房抵押贷款利率的优惠政策,继续刺激市场需求并提振信心。
Not only have these policies benefited first-tier cities, but second-tier cities are also seeing noticeable impacts.
这些政策不仅惠及一线城市,二线城市也受到了明显影响。
In the central region, major cities like Wuhan and Zhengzhou have experienced strong surges in buyers, inspecting properties and transactions.
中部地区,武汉、郑州等重点城市购房、看房、成交量均出现大幅增长。
During the first half of October, Zhengzhou recorded over 3,700 new home transactions, a 20.4% increase year on year.
10月上半月,郑州新房成交量超过3700套,同比增长20.4%。
After the new policy was issued, we quickly launched more supplies. The demand was overwhelming.
新政出台后,我们迅速推出房源,需求十分旺盛。
During the National Day holiday, inspections increased by 30%, leading to near sellout.
国庆期间,看房量增长30%,几乎售罄。
National Day policy boosted the confidence in the market. For these projects, both the visitor traffic and number of transactions increased 1.5 times compared to September.
国庆政策提振了市场信心,这些楼盘的客流量和成交量都比9月增长了1.5倍。
Industry insiders attribute this resurgence to policy incentives, which have reactivated dormant demand in the housing market. Home buyers have expressed similar opinions.
业内人士认为,此次楼市回暖得益于政策激励,房地产市场需求被重新激活。购房者也表达了类似的看法。
With lower mortgage rates and reduced down payments, our financial burdens become lower. Also, a child is going to primary school next year. It feels like the right time to by our first home.
房贷利率降低,首付减少,我们的经济负担减轻了,再加上孩子明年就要上小学了,现在正是买第一套房的好时机。
Recently, the down payment ratio has dropped to 15%, which is very important to us. In addition, we have made up our mind that we really want to have our own apartment. It is a rigid need for us.
最近首付比例降到了15%,这对我们来说很重要。另外,我们也下定决心,一定要有一套属于自己的房子,这是刚需。
The central government's new policies also focus on reducing transaction fees for selling old homes to buy new ones, encouraging homeowners to upgrade their living conditions.
中央新政策也着力降低旧房买新房交易手续费,鼓励房主改善居住条件。
There are also financial measures in place to address liquidity issues for developers and ensuring the completion of housing projects.
还有金融措施解决开发商的流动性问题,确保住宅项目完工。
By addressing liquidity issues for developers, these policies can help reduce wasted land resources and strengthen market confidence.
通过解决开发商的流动性问题,这些政策有助于减少土地资源浪费,增强市场信心。
Experts say the long-term goal of these policies is to create a stable, balanced, and more sustainable real estate market.
专家表示,这些政策的长期目标是打造一个稳定、平衡、更可持续的房地产市场。
As these measures take effect, they're expected to ease financial pressures for ordinary citizens, as well as contribute to the long-term stability and health of the Chinese economy.
这些举措出台后,有望减轻普通民众的财务压力,并为中国经济的长期稳定健康发展做出贡献。