手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语四级 > 考试经验 > 正文

英语四级考试复习技巧详解

来源:可可英语 编辑:jason   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

 [完形填空]
  综合全文,着眼细节

  1.对于首句应该给与足够的重视,因为往往它就是中心句或是引导句,它的时态往往决定了全文的时态,所以多花一点时间看首句是值得的。

  2.然后以句子为单位一句一句地读,一句一句地填空,主要考虑语法、句意、逻辑和上下文联系。暂时填不出来的就空在那里。

  3.最后通读一遍,完成没有填的空,再看看填的顺不顺,不顺的地方大胆修改。

  [英译汉]
  掌握原则按部就班

  英译汉首先要掌握4个原则:一、翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯;二、翻译不可太拘泥,否则很容易因死守原文语言形式而损害了原文思想内容,好的译文应该是形式与内容的统一;三、能够直译尽量不意译;四、翻译的过程应该是先理解后表达。

  具体如下:首先,英文段落的首句一般为topicsentence,然后展开说明。展开的写法有多种,可分可总,可下定义,可同义重复,可以代词复指等。利用这一技巧,先通读全文,便能更好理解文章的意思,把握段与段之间的关系,在翻译时就能在上下文中确定词义,译。正确理解原文后,还要通过适当的翻译技巧用规范的汉语表达出来。这些技巧有:
  (1) 增词法。根据需要增加一些词语,如名词等。
  (2) 减词法。根据汉语习惯,删去一些词。
  (3) 肯否表达法。原文为肯定句,译成汉语是为增强修饰效果,可以译为否定句。反之亦然。
  (4) 变换法。名词译成动词或动词转译成名词等。
  (5) 分合法。一个长句可分成若干部分来译,或者把原文的几个简单句用一个句子表达出来。
  (6)省略法:两种语言由于存在差异,表达时不可能总是对等,经常可以省略一些词和句子成分,如英语中的冠词汉语里没有,译时可以省略。

  最后一定要核对原文是否准确、通顺,还要注意关键词的采分点。



关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。