迷你对话:火上加油
A: You should not have criticize your son in front of his friends.
你不应该当着你儿子的朋友的面批评他。
B: Why? He did something wrong.
为什么?他做错事情了呀。
A: I know. But at that time your blame is rubbing salt into his wounds.
我知道,但是你的批评是火上加油。
A: I only wanted to help him.
我只想帮助他。
B: But it is not the right time.
但是时机不对。
对话精讲
第一、 地道表达
1. 习惯用语
rub salt into one’s wounds
2. 解词释义
该习语的字面意思是“往伤口上撒盐”,引申为“火上加油”“雪上加霜”““加深某人的创伤”等意思。 其英文解释为:to make a difficult situation even worse for someone。
3. 支持范例
To rub salt into her wounds, he began to laugh at her.
为了加深她的创痛,他开始嘲笑她。
Losing was bad enough, having to watch them receiving the trophy just rubbed salt into the wound.
失利已经让我们够难受的了,看到他们领奖让我们感到更加难受。
第二、 词海拾贝
in front of sb:当众,当面
e.g.He enjoys posturing in front of an audience.
他喜欢在观众面前装腔作势。
e.g.In front of me lay the whole valley like an untouched paradise on earth.
展现在我面前的是整个山谷,犹如一个没人到过的人间天堂。
e.g.The good harvest scene emerges in front of us.
丰收景象在我们面前展现出来。
e.g.Can you make out who those people are standing in front of her?
你能认出站在她前面的那些人是谁吗?
2. right time:适宜的时间,时机,恰当的时间
e.g.He came just at the right time, neither too early nor too late.
他来的正好,既不早也不晚。
e.g.He has the faculty of saying the right thing at the right time.
他有在恰当的时候说恰当的话的才智。
e.g.This snow has come at the right time.
这场雪很及时。
e.g.The call came at the right time for Victor.
这个任命的时间对维克托而言是恰到好处。
第三、句海拾贝
Sb should not have done something.
(1)使用情境
在描述某人在过去不应该做的事情而做了,不应该发生的事情而发生了的时候,可以用这个句型。
(2)支持范例
He should not have quarreled with his boss.
他本不应该和自己的上司吵架的。
n. 奖品,战利品