手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语四级 > 英语四级翻译 > 英语四级翻译模拟题附答案和讲解 > 正文

英语四级翻译模拟题附答案和讲解 第95期:公共场所禁烟

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

1.第1句可译为China has enforced a ban on smoking in public places,但把主语转化为“禁止吸烟的规定”(a ban on smoking)更胜一筹,更能突出主题。

2.第3句中的“它没有明确规定如何处罚那些违反规定的人”如果逐字对译为doesn't specify how to punish those who violate the rules则显得复杂冗长,不符合英语表达习惯,故将“处罚”转换成名词,作动词“明确”的宾语,表达为specify any penalty。“违反规定的”用分词短语violating the rules来表达。

3.第4句“在中闻,大约有3亿烟民”可译为there are about 300 million smokers in China。而更有新意的译法是用“(数量)达到……”的短语stand at来表达,更为生动。

4.最后一句中的“禁烟令涉及的公共场所包括”如果直译为thepublic places that the ban includes are... 则显生硬,故将主语“公共场所"转换为地点状语,表达为the ban prohibits smoking in public places such as...,使句子更自然顺畅。

重点单词   查看全部解释    
specify ['spesifai]

想一想再看

v. 指定,阐述,详细说明

 
violate ['vaiəleit]

想一想再看

vt. 违犯,亵渎,干扰,侵犯,强奸

 
penalty ['penəlti]

想一想再看

n. 处罚,惩罚

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。