150.Regardless of how it's sold,the popularity of bottled water taps into our desire for better health,our wish to appear cultvated,and even a longing for lost purity.
英语四级译文:
且不论销售手段,由于瓶装水利用了我们对于健康的渴求,和让我们看起来有教养的心愿,以及那一份对于久违了的纯净的渴望,因此瓶装水颇受人们欢迎。
四级词汇讲解:
本句的主干是the popularity of bottled water taps into our desire..., our wish...,and a longing... 。 tap into后面的三个短语都是其宾语。regardless of how it's sold为让步状语。
介词regardless意为“不管”,通常跟of搭配使用。如:
All our proposals were rejected, regardless of their merits.我们所有的建议都遭到了拒绝,不管这些建议的价值如何。
tap into意为“利用;发掘”。cultivated意为“有教养的”。longing意为“渴望”。
英语四级考点归纳:
本句中的desire, wish, longing都是表示愿望的词语,它们的含义相近却不相同:
※ desire意为“愿望;欲望”,表达的感情很强烈。如:
I am filled with desire to go back home.我心中充满了回家的渴望。
※ wish意为“希望;祝颂”,表达对于未来状况的期待。如:
His wish to be an actor has come true.他想当演员的愿望实现了。
※ longing由动词long变化而来,意为“渴望;憧憬”,表达的感情强烈而持久。如:
The lonely child is longing for the caress of his mother.这个孤独的孩子渴望母亲的爱抚。