282.Unfortunately, that message has not gotten through to the average American, who would rather try switching to "light" beer and low-calorie bread than increase physical exertion.
英语四级译文:
不幸的是,一般的美国人都没有意识到这一点,他们宁愿喝低度啤酒,吃低热量的面包,也不愿增加体育锻炼。
四级词汇讲解:
本句的主干是message has not gotten through to Americano who引导的是average American的非限制性定语从句,其中包含would rather do...than do...的句型结构,表示“宁愿……也不……”。
get through to sb.的意思是“到达某人处”。如:
Those refugees will die if the supplies don't get through to them.如果生活用品运不到,那些难民就会死去。
switch to的意思是“转变为”:如:
We plan to switch to a new system.我们计划转换为新的体制。
exertion的意思是“努力,费力”。如:
I don't think your exertion makes any sense.我觉得你的努力没什么意义。
英语四级考点归纳:
表示“宁愿”可以用以下句型:
※ would rather...than...或would... rather than...,意为“宁愿……而不愿……,与其……宁可……”,在两者中进行取舍。如:
I would rather watch TV at home than go to the cinema.我宁可在家看电视而不愿去看电影。
The children would walk there rather than take a bus.孩子们宁愿步行去那里而不愿乘公共汽车。
若would rather和than所接的动词相同,那么than后的动词可以省略。如:
He would rather drink wine than beer.他喜欢喝红葡萄酒而不喜欢喝啤酒。
※ prefer to do…rather than do/instead of doing…和prefer(doing)sth,to(doing) sth.都可以表示在两者中进行取舍,意为“宁可…也不…”。如:
He preferred to die rather than stem. = He preferred to die instead of stewing。他宁死也不去偷窃。
I prefer tennis to golf.我喜欢打网球,而不喜欢打高尔夫球。
I prefer watching TV to going out.我宁愿看电视也不出去。