手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 少儿英语 > MP3儿歌 > 磨出我的英语耳朵 > 正文

磨出我的英语耳朵 第46期: Over in the meadow

来源:可可英语 编辑:Leon   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

Over in the meadow, In the sand in the sun

越过草地,在阳光下的沙滩上,
Lived an old mother toadie And her little toadie one
住着老蟾蜍妈妈和一个小蟾蜍
"Wink!" said the mother; "I wink!" said the one,
妈妈说“眨眼睛”;小蟾蜍说“我眨眼睛”
So they winked and they blinked in the sand in the sun
所以他们在阳光下的沙滩上眨啊眨,眨眼睛
Over in the meadow, Where the stream runs blue
越过草地,在一条清澈的小河里,
Lived an old mother fish And her little fishes two
住着一条鱼妈妈,还有两个鱼宝宝。
"Swim!" said the mother; "We swim!" said the two,
鱼妈妈说"游!",两个鱼宝宝说"我们游!",
So they swam and they leaped where the stream runs blue
于是鱼妈妈和鱼宝宝在一条清澈的小河里转身游走了,
Over in the meadow, In a hole in a tree
越过草地,在一个树洞里
Lived an old mother bluebird And her little birdies three
住着一只老知更鸟妈妈和三只小鸟宝宝。
"Sing!" said the mother; "We sing!" said the three
妈妈说“唱起来吧!”;三只小鸟说“我们唱歌啰!”,
So they sang and were glad In a hole in the tree
于是,它们在树洞里开心地唱起歌来。
Over in the meadow, In the reeds on the shore
越过草地,在岸边的芦苇丛中,
Lived an old mother muskrat And her little ratties four
住着一只老麝鼠妈妈和四只鼠宝宝。
"Dive!" said the mother; "We dive!" said the four
妈妈说“窜出去!”;四只鼠宝宝说“我们窜出去罗!”,
So they dived and they burrowed in the reeds on the shore
于是,它们在岸边的芦苇丛中又窜又掘。
Over in the meadow, In a snug beehive
越过草地,在一个舒适的蜂窝里,
Lived a mother honey bee And her little bees five
在一个舒适的蜂窝里,和五只小蜜蜂。
"Buzz!" said the mother; "We buzz!" said the five
妈妈说“嗡嗡叫起来吧!”;小蜜蜂说,“嗡嗡叫起来吧!”
So they buzzed and they hummed in the snug beehive
于是,它们在舒适的蜂窝里嗡嗡叫起来了。

磨出我的英语耳朵.jpg

Over in the meadow, In a nest built of sticks

越过草地,在一个用木棍搭起的巢里,
Lived a black mother crow And her little crows six
住着一只黑乌鸦妈妈和六只小乌鸦。
"Caw!" said the mother; "We caw!" said the six
妈妈说“哇哇叫起来吧!”;小乌鸦说“我们哇哇叫罗!”,
So they cawed and they called in their nest built of sticks
于是,它们在木棍搭起的巢里哇哇叫起来了。
Over in the meadow, Where the grass is so even
越过草地,在一个草儿长得平整的地方,
Lived a gay mother cricket And her little crickets seven
住着一只 快乐的蟋蟀妈妈和七只小蟋蟀。
"Chirp!" said the mother; "We chirp!" said the seven
妈妈说“唧唧叫起来吧!”;七只小蟋蟀说“我们唧唧叫罗!”,
So they chirped cheery notes in the grass soft and even
于是,它们在又软又齐的草地上长着欢乐的歌。
Over in the meadow, By the old mossy gate
越过草地,在长满苔藓的古老大门旁,
Lived a brown mother lizard And her little lizards eight
在长满苔藓的古老大门旁,和八只小蜥蜴。
"Bask!" said the mother; "We bask!" said the eight
妈妈说“晒晒太阳吧!”;八只小蜥蜴说“我们晒晒太阳罗!”,
So they basked in the sun on the old mossy gate
于是,它们在长满苔藓的古老大门上沐浴着阳光。
Over in the meadow, Where the quiet pools shine
越过草地,在平静的、洒满阳光的湖面上,
Lived a green mother frog And her little froggies nine
住着一只绿色的青蛙妈妈和九只小青蛙。
"Croak!" said the mother; "We croak!" said the nine
妈妈说,“呱呱叫来吧!” 九只小青蛙说,“我们呱呱叫罗!”
So they croaked and they splashed where the quiet pools shine
于是,它们在平静的、洒满阳光的湖面上,呱呱叫着、泼溅着水花。
Over in the meadow, In a sly little den
越过草地,在一个隐蔽的小洞穴里,
Lived a gray mother spider And her little spiders ten
住着一只灰色的蜘蛛妈妈和十只小蜘蛛宝宝。
"Spin!" said the mother; "We spin!" said the ten
妈妈说,“吐丝吧!”;十只小蜘蛛说“我们吐丝罗!”,
So they spun lacy webs in their sly little den
于是,它们在隐蔽的小洞穴里编织着带花边的网。

重点单词   查看全部解释    
croak [krəuk]

想一想再看

v. 嗄嗄叫,发牢骚,死 n. 嗄嗄声,哇哇声

联想记忆
den [den]

想一想再看

n. 兽穴,洞穴 v. 穴居

 
spider ['spaidə]

想一想再看

n. 蜘蛛

 
bask [bæsk]

想一想再看

vi. 取暖,舒适地晒太阳,沐浴于

 
spin [spin]

想一想再看

v. (使)旋转,疾驰,纺织,结网,眩晕
n.

 
stream [stri:m]

想一想再看

n. (人,车,气)流,水流,组
v. 流动,

 
lizard ['lizəd]

想一想再看

n. 蜥蜴,蜥蜴皮

 
wink [wiŋk]

想一想再看

n. 眨眼,使眼色,瞬间
v. 眨眼,使眼色,

 
meadow ['medəu]

想一想再看

n. 草地,牧场

 
snug [snʌg]

想一想再看

adj. 温暖舒适的,合身的,安全的 v. 使整洁干净,

联想记忆


关键字: 儿歌 磨耳朵

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。