美国人喜欢吃沙拉,而黄瓜是沙拉不可缺少的成份。中国人到了夏天都喜欢吃拌黄瓜,实际上也是沙拉的一种类型。黄瓜给人一种清爽凉快的感觉。美国的俗语里有这么一个说法:to be cool as a cucumber.
Cucumber就是黄瓜。To be cool as a cucumber从字面上来解释就是:像黄瓜一样凉爽。但是,要从俗语的角度来解释,它的意思就不同了。To be cool as a cucumber就是当一个人碰到困难和麻烦时很冷静、很放松。这是美国人经常用的一个习惯用语。我们来举个例子吧! 这是一个儿子在说他的爸爸:
Last week Dad was in this auto accident and the other driver was so mad he was yelling and screaming. But Dad stayed cool as a cucumber and got the other guy cooled off too, once he saw there wasn't any real damage to either car.
这个儿子说:“上星期,我爸爸出了车祸。对方那个开车的人非常冒火,他大声嚷嚷,大声喊叫。但是,我爸爸却非常冷静,而且在那个人看到双方的汽车都没有受到很严重损伤后还设法使他冷静了下来。”
不管出什么样的车祸都是很不幸的。出严重的车祸涉及到人命,有的人为此成为终身残废。即便出小车祸,担负责任的一方要承担经济损失,同时也使对方感到惊吓,带来修车、看病等许多麻烦。
我们再给大家举一个关于to be cool as a cucumber的例子。这是一个人在说他和他的朋友去饭店吃饭的时候发生的事:
While Mike and I were waiting for our food, this clumsy waiter spilled a bowl of piping hot soup on Mike's back. I was furious, but Mike was as cool as a cucumber. He even told the waiter not to worry about it.
这个人说:“我和麦克正在等我们的饭菜,那个笨手笨脚的服务员不小心把一碗滚烫的汤倒在麦克的背上。我真是生气极了,可是麦克却非常冷静。他甚至还叫那个服务员不要担心。”
ponder
vi.(仔细)考虑; 深思, 默想(on, over, upon)
ponder upon the problem
仔细考虑问题