"Dear me, isn't that nice!" he said; but he had to attend to his business and forgot the bird. But the next night when the bird sang again, he said the same thing, "Dear me, isn't that very nice!"From all the countries of the world, travelers came to the city of the Emperor and admired it and the palace and the garden, but when they heard the Nightingale, they said, "That is the best of all!"
“我的天,唱得多么美啊! ”他说。但是他不得不去做他的工作,所以只好把这鸟儿忘掉。不过第二天晚上,这鸟儿又唱起来了。渔夫听到歌声的时候,不禁又同样地说,“我的天,唱得多么美啊! ” 来自世上各国的旅行者们来到了皇帝所在的城市,他们都很羡慕这座城市、宫殿和花园。但当他们听了夜莺的歌声时,都说:“这可是世上最棒的东西了。”
And the travelers told about it when they came home, and the learned men wrote many books about the city, the palace, and the garden. But the Nightingale was placed highest of all.
当他们回到家时,就谈论起这事,有学问的人就写了很多关于这座城市、宫殿和花园的书。 但是却把夜莺排在了首位。
The books went through all the world, and a few of them once came to the Emperor. He sat in his golden chair, and read, and read. Every moment he nodded his head, for it pleased him to read the splendid descriptions of the city, the palace, and the garden. "But the Nightingale is the best of all," it stood written there.
书在世界各地流传,其中有几本到了皇帝手里。他坐在黄金宝座上,看啊,看啊。每当读到有关城市、宫殿和花园的精彩描写时,他都会高兴得直点头。“但夜莺是最美的东西。”这句话清楚地写在书中。
"What's that?" said the Emperor.
皇帝说:“这是什么意思? ”
"The Nightingale! Is there such a bird in my own garden? I've never heard of that."
“夜莺!我自己的花园里有这种鸟儿吗?我从没听说过。”
And then he called his cavalier.
接着,他叫来了武士。
"They tell me that we have here a highly remarkable bird called a Nightingale!" said the Emperor.
皇帝说:“他们告诉我说这儿有一只非常出色的叫夜莺的鸟!
"They say it is the best thing in all my great empire. Why haven't I ever been told about this?"
他们说这是我伟大的王国里最好的东西。为什么从没有人告诉过我呢? ”