My strongest motivation for living the way I do is my knowledge, deep and abiding, that technology comes at a serious cost to the planet and most of its people. Burning fossil fuels has changed the Earth's climate. Plastics and pesticides have left endocrine-disrupting chemicals everywhere—in us and in wildlife, affecting reproductive systems. According to Northwest Environment Watch in Seattle, the "clean" computer industry typically generates 139 pounds of waste, 49 of them toxic, in the manufacture of each 55-pound computer.
我选择这样生活,最强烈的动机源于一种深层且持久的认知,我认为科技的到来让这个星球和大多数的人付出沉重的代价。燃烧矿物燃料已经改变了地球的气候。塑料和杀虫剂使得引起内分泌紊乱的化学制品到处都是——遍布于我们以及野生生物的身边和周围,影响着生殖系统。据西雅图的西北部环境观察组织说,“干净清洁”的计算机产业每生产55磅的计算机通常会产生139磅废物,其中有49磅是有毒的。
I refuse to live as if that weren't so. In this, I'm not unique. There are many thousands of Americans living simply, questioning technology, fighting to preserve what remains of nature. We're bucking the tide, acting consciously and succeeding only a little. Yet living this way helps me feel decent within myself—and that, I find, is one luxury worth having.
如果不是那样的话,我不会如此生活。我并不是唯一这样的人。有成千上万的美国人生活简朴,质问着科技,奋力去保护那些还属于大自然的东西。我们拒绝潮流,自觉地践行着,虽然作为很少。但是,以这种方式生活能够让我内心觉得体面——而且我认为也是一种值得拥有的奢侈。
来源:可可英语 //m.moreplr.com/daxue/201810/567388.shtml