A recent report by the New Economics Foundation found that, to stabilize carbon emissions at 350 ppm by 2050, the carbon intensity of the global economy would need to fall by 95%. Ramping up GDP without improving technological efficiency leads to more environmental damage. Yet improving efficiency leads to more growth, which leads to the same result.
新经济基金会最近的一份报告发现,要想在2050年前把碳排放量稳定在百万分之350,全球经济的碳强度必须降低95%。如果只增加GDP而不提高技术效率,就会造成更多的生态环境破坏。但是,如果提高了生产效率就会带来更高的经济增长,也会导致同样的结果。
We've been captured by a myth far more alluring than the one that Charles Darwin confronted 150 years ago: the dream of perpetual economic growth. In the North we have been living beyond our ecological means for decades, consuming too much and producing more waste than the environment can absorb, while inequality grows.
比起150年前查尔斯•达尔文所面临的假象,我们所陷入的幻想更为诱人:经济永远增长的美梦。在北半球我们几十年来一直在超过生态承受能力的情况下过日子,消费过多, 生产大量生态环境无法吸收的废物。与此同时,贫富差距则日益严重。
The global population is expected to jump by 3 billion in the next 40 years—more than the entire population in 1950. Most of that increase will be in the South, where poverty is entrenched and living standards desperate. How will those next three billion live? Justice demands that we in the rich countries ratchet back our growth and clear some space for those who need it. The fate of planet Earth may depend on it.
据估计,全球的人口在今后40年内将猛增30亿——超过1950年的总人□数。大多数增加的人口将在南半球,而那里的贫困根深蒂固,人们的生活水平令人绝望。这即将来到世上的 30亿人将怎么生活呢?公平的原则要求我们这些生活在富裕国家的人抑制我们的经济增长,留出一些空间给那些需要的人。地球这个星球的命运可能就取决于此。
Are we up to it?
我们能够做到吗?
The economy is a human construct. It's not an act of God. We made it, we can change it.
经济是人类创造的,它并非上帝所为。我们既然能创造它,我们一定也能改变它。