I have my own notion of what it means to be rational and to look at the universe clearly. Unlike theists, I threaten no one with hellfire if they refuse to agree with every word I say; nor do I attempt to bribe them with tales of eternal bliss if only they accept my every syllable. Rather, I preach a universe in which there is neither threat nor bribe but merely something one strives to understand merely for the sake of understanding.
关于什么是理性,该怎样清楚地看天地万物,我有自己的看法。与有神论者不同,我不会用地狱之火威胁任何人,即使他们不同意我所说的每个字;我也不会企图用永久的幸福之类的鬼话来贿赂他们。只是为了让他们认同我的每一句话。相反地,我布道的世界里既没有威胁,也没有贿赂,只有一些一个人仅仅为了理解而努力去理解的东西。
Unlike theists, I do not claim to have a pipeline to something supernatural. I do not claim to have absolute truth and an eternal answer to every problem past, present, or future. Rather, I offer the fallible human mind doing the best it can to improve its view somewhat from generation to generation.
与有神论者不同,我不会宣称拥有通往超自然力量的沟通渠道,也不会断言有绝对的真理,以及对过去、现在和将来的每一个问题的永恒的答案。相反地,我只是作为一个容易犯错误的人,竭尽所能地改进自己的认识,这种认识从某种程度上讲是代代相传的。
And what I ask is merely that I be given a chance to express this rather modest and humble attitude without hindrance.
我所要求的仅仅是给我一个机会,可以非常温和、谦卑而又毫无障碍地表达这一见解。
Secondly, it is no defense of superstition and pseudo-science to say that it brings solace and comfort to people and that therefore we "elitists", should not claim to know better and to take it away from the less sophisticated.
其次,有人说迷信和伪科学给人们带来了安慰和慰藉,因此自认为是“精英”的我们不应该宣称自己知道得更多,并让那些不那么见多识广的人放弃这些东西;但这并不能为迷信和伪科学辩护。
来源:可可英语 //m.moreplr.com/daxue/201906/588129.shtml