tradition
传统
have an influence on
对...有影响
jade
玉,翡翠
precious
珍贵的
native
本地的
Burma
缅甸
virtue
美德
Confucius
孔子
loyalty
忠诚
sincerity
真诚
symbol
象征,标志
integrity
正直,诚实
resolution
决心
modesty
谦虚
be rooted in
植根于...
material
材料
descendant
后代
trace something back to
追溯到
emperor Huang
黄帝
ancestor
祖先
power
力量
fortune
幸运
heaven
天堂
robe
袍服,礼袍
Cultural traditions in China
中国的文化传统
China is an ancient country with thousands of years of history and civilization.
中国是一个有着数千年历史和文明的古国。
While some of the ancient Chinese cultural traditions have been forgotten or are no longer observed, many of them are still remembered and have an influence on people's everyday life.
虽然中国一些古老的文化传统已经被遗忘或不再被遵守,但其中许多仍然被人们记住,并对人们的日常生活产生影响。
One of the most interesting aspects of Chinese culture is the jade culture.
中国文化中最有趣的方面之一是玉文化。
Jade is a precious stone that was recorded in the early Chinese dictionary, known as Shuo Wen Jie Zi.
玉是一种珍贵的宝石,记载在早期叫做《说文解字》的汉语词典中。
There are 2 kinds of jade, soft jade, which is native to China and hard jade, which is mostly from Burma.
玉有两种,一种是中国原产的软玉,另一种是主要来自缅甸的硬玉。
Jade is important in China, not only because of its beauty, but also for its virtues and cultural meanings.
玉在中国很重要,不仅因为它很美,而且因为它附有美德和文化意义。
Confucius said that Jade has 11 virtues, which include wisdom, loyalty, and sincerity.
孔子说,玉有十一种美德,包括智慧、忠诚和真诚。
The Chinese character for Jade, "yu" is often used in names and sayings to reflect these qualities.
玉的汉字“玉”经常被用在名字和谚语中,以体现这些美好的品质。
Another important Chinese cultural tradition is the bamboo culture.
中国另一个重要的文化传统是竹文化。
Bamboo is one of the four popular plants in China, the so called four gentlemen.
竹子是中国的四大名木之一,也就是所谓的四君子。
To the Chinese people, bamboo is a symbol of integrity, resolution and modesty.
对中国人来说,竹子是正直、坚定和谦虚的象征。
The bamboo culture is deeply rooted in the everyday life of the Chinese.
竹文化深深植根于中国人的日常生活中。
They depend on bamboo a lot from food to building materials.
从食物到建筑材料,他们都很依赖竹子。
Bamboo is also a favorite subject of traditional Chinese scholars and artists.
竹子也是中国传统学者和艺术家最喜欢的题材。
The dragon culture may be the most important and wellknown part of the Chinese culture.
龙文化可能是中国文化中最重要、最广为人知的部分。
The Chinese have long been known as the descendants of the dragon.
长期以来,中国人一直被称为龙的传人。
However, nobody really knows where the dragon comes from.
然而,没有人真正知道龙是从哪里来的。
Many believe that the dragon can be traced back to the emperor Huang, who is considered the ancestor of the Chinese people.
许多人认为龙可以追溯到黄帝,他被认为是中国人民的祖先。
The Chinese people see the dragon as a symbol of power, fortune and wisdom.
中国人认为龙是权力、财富和智慧的象征。
Chinese emperors may have believed that they were the real dragons and the sons of heaven calling their beds dragon beds, and their robes dragon robes.
中国皇帝可能认为他们是真正的龙和天子,把他们的床称为龙床,把他们的长袍称为龙袍。
During many Chinese festivals, activities related to the dragon are held, for example, dragon dancing and dragon boat racing.
在许多中国节日期间,都会举行与龙有关的活动,例如舞龙和赛龙舟。