1. Indeed, some observers fear that the anti-science
epithet is in danger of becoming meaningless.

的确,一些观察者担心反科学这个词会失去意义。
2. As the result of speech event and one kind of conversational implications, transferred
epithet is associated with context which is one of the key notions in pragmatics.

移就是英语语言中常见的一种修辞格,它的基本特点是形容词的修饰对象发生转移,即形容词的修饰对象或移物于人,或移物于物。
3. The author deals with following five kinds of figures of speech such as zeugma, transferred
epithet, oxymoron, analogy and pun appeared in First Certificate in English Course.

主要讨论《第一证书英语教程》中出现的轭式搭配,移就修辞格,矛盾修辞法,比喻和双关等五种修辞手法,并试图阐述这些修辞方法的特点和作用。